Textbeispiele
  • Der kulturelle Hintergrund dieses Künstlers hatte einen erheblichen Einfluss auf seine Arbeiten.
    الخلفية الثقافية لهذا الفنان كانت تؤثر بشكل كبير على أعماله.
  • Die Analyse des kulturellen Hintergrunds kann helfen, die Traditionen einer bestimmten Gesellschaft zu verstehen.
    تحليل الخلفية الثقافية يمكن أن يساعد في فهم تقاليد مجتمع معين.
  • Das Verstehen des kulturellen Hintergrunds kann helfen, effektiver mit Menschen aus verschiedenen Kulturen zu interagieren.
    فهم الخلفية الثقافية يمكن أن يساعد في التفاعل بشكل أكثر فعالية مع الأشخاص من ثقافات مختلفة.
  • Der kulturelle Hintergrund kann nicht von den individuellen Erfahrungen der Menschen getrennt werden.
    لا يمكن فصل الخلفية الثقافية عن تجارب الأشخاص الفردية.
  • Weltoffenheit und die Bereitschaft, Brücken zu bauen: dies benötige man nicht nur in der internationalen Politik. Gerade Menschen mit unterschiedlichem kulturellen Hintergrund in Deutschland seien darauf angewiesen, sagte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier am Montag abend in Berlin.
    „ العالمية والاستعداد لبناء الجسور: إن المرء يحتاج لهذه المبادئ ليس في مجال السياسة العالمية فحسب، وإنما يحتاج إليها أيضاً الذين ينتمون إلى خلفيات ثقافية مختلفة في ألمانيا ". هذا ما صرح به وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير مساء يوم الاثنين في برلين.
  • in Anerkennung dessen, dass sich die Situation der indigenen Völker von Region zu Region und von Land zu Land unterscheidet und dass die Bedeutung der nationalen und regionalen Besonderheiten und der verschiedenen geschichtlichen und kulturellen Hintergründe berücksichtigt werden soll,
    وإذ تقر بأن حالة الشعوب الأصلية تختلف من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر وأنه ينبغي مراعاة ما للخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف المعلومات الأساسية التاريخية والثقافية من أهمية،
  • Zur Erreichung dieser Ziele und Vorgaben werden wir unter Berücksichtigung des Wohls des Kindes und im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften, den religiösen und ethischen Wertvorstellungen und dem kulturellen Hintergrund der Bevölkerung sowie in Übereinstimmung mit allen Menschenrechten und Grundfreiheiten die folgenden Strategien und Maßnahmen umsetzen:
    ولتحقيق هذه الأهداف والغايات، مع مراعاة المصالح الفضلى للطفل، وامتثالا للقوانين الوطنية والقيم الدينية والأخلاقية والأسس الثقافية لقومه وانسجاما مع جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، سنقوم بتنفيذ الاستراتيجيات والإجراءات التالية:
  • Um die Umsetzung der Maßnahmen, zu denen wir uns in diesem Dokument verpflichten, zu erleichtern, werden wir mit Vorrang und nach Möglichkeit bis Ende 2003 nationale und gegebenenfalls regionale Aktionspläne ausarbeiten oder verstärken, die eine Reihe konkreter termingebundener und messbarer Ziele und Vorgaben auf der Grundlage dieses Aktionsplans enthalten, unter Berücksichtigung des Wohls des Kindes und im Einklang mit dem jeweiligen innerstaatlichen Recht, den religiösen und ethischen Werten und dem kulturellen Hintergrund der Bevölkerung sowie in Übereinstimmung mit allen Menschenrechten und Grundfreiheiten.
    وبغية تيسير تنفيذ الإجراءات المتعهد بها في هذه الوثيقة، سنضع أو نعزز على وجه السرعة، إن أمكن بنهاية عام 2003، خطط عمل وطنية، وحسب الاقتضاء، إقليمية تتضمن طائفة من الأهداف والغايات المعينة المحددة زمنيا والممكن قياسها وتستند إلى خطة العمل هذه، وتراعي المصالح الفضلى للطفل بما يتمشى مع القوانين الوطنية والقيم الدينية والأخلاقية والتقاليد الثقافية للسكان، ومع جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
  • f) anerkennen, dass ältere Flüchtlinge mit unterschiedlichem kulturellen Hintergrund, die in einer neuen und unvertrauten Umgebung alt werden, oftmals besonders sozialer Netzwerke und zusätzlicher Hilfe bedürfen, und sicherzustellen suchen, dass sie physischen Zugang zu solchen Diensten haben;
    (ب) العمل، حسب الاقتضاء، على تأمين الظروف الملائمة لتمكين الأسر والمجتمعات المحلية من توفير العناية والحماية للأشخاص عند تقدمهم في السن؛
  • Kinder, die vor 50 Jahren aufwuchsen, trafen kaum einmaljemand mit einem anderen kulturellen oder religiösen Hintergrund.
    وربما يتذكر هؤلاء الذين شبوا عن الطوق قبل خمسين عاماً أنالأطفال كانوا نادراً ما يلتقون بشخص ينتمي إلى خلفية ثقافية أوإيمانية مختلفة.
  • Im Gegensatz dazu blieben die Angehörigen der großen,säkular orientierten intellektuellen Gemeinschaft mit ihremeuropäisch geprägten kulturellen Hintergrund, unter denen dertürkische Staat die meisten seiner hohen Beamten rekrutiert, in Istanbul und in Ankara.
    وفي المقابل، فإن القطاع الضخم من ذوي الفكر العلماني، والذينيتمتعون بخلفية ثقافية أوروبية، والذين تختار منهم الدولة التركيةأغلب قياداتها، ظل في اسطنبول وأنقرة.