Textbeispiele
  • Ich konnte Ermüdungserscheinungen in seinen Augen sehen.
    استطعت رؤية علامات التعب في عينيه.
  • Ermüdungserscheinungen sind ein häufiges Symptom bei Überarbeitung.
    علامات التعب هي أعراض شائعة للإرهاق الشديد.
  • Er hat starke Ermüdungserscheinungen aufgrund des langen Arbeitstages erlebt.
    عانى من علامات التعب الشديدة بسبب اليوم الطويل في العمل.
  • Achten Sie auf Ermüdungserscheinungen, um gesund zu bleiben.
    انتبه لعلامات التعب لتظل في صحة جيدة.
  • Sie sollte einen Arzt aufsuchen, wenn sie weiterhin Ermüdungserscheinungen hat.
    يجب أن تذهب الى الطبيب إذا استمرت علامات التعب.
  • Piñeras Führung und Enríquez- Ominamis Erscheinen auf derpolitischen Bühne sind möglicherweise der Ausdruck ein- unddesselben Phänomens: Ermüdungserscheinungen gegenüber – undinnerhalb - der Concertación .
    ربما كان تقدم باينيرا وظهور إنريكيز أومينامي بمثابة تعبيرينمختلفين عن نفس الظاهرة: الكلل من الائتلاف المسيحي الديمقراطيالاجتماعي ـ والكلل أيضاً داخل دوائر الحزب ذاتها.
  • Ist dieses Szenario plausibel? Betrachten wir einmal, wasüberwunden werden muss: wirtschaftliche Divergenzen und sichverschärfende Rezessionen; eine irreversible Balkanisierung des Bankensystems und der Finanzmärkte; untragbare Schuldenlasten füröffentliche und private Akteure; eine erdrückend hohe Belastung fürdas Wachstum und die Bilanzen von Ländern, die innere Abwertung und Deflation betreiben, um die Wettbewerbsfähigkeitwiederherzustellen; asymmetrische Anpassung mit Moral- Hazard- Risiken in den Kernländern und unzureichender Finanzierung in der Peripherie, die unvereinbare politische Dynamiken verstärkt; unbeständige und ungeduldige Märkte und Investoren; Ermüdungserscheinungen gegenüber Einsparungen in der Peripherie und gegenüber Finanzhilfen in den Kernländern; fehlende Voraussetzungen für ein optimales Währungsgebiet und ernste Schwierigkeiten, eine umfassende Fiskal-, Banken-, Wirtschafts- undpolitische Union zu erreichen.
    ولكن هل هذا سيناريو معقول؟ عليكم فقط أن تتخيلوا حجم الصعابالتي يتعين علينا أن نواجهها: التباعد الاقتصاد والركود المتعمق؛وبلقنة النظام المصرفي والأسواق المالية على نحو لا رجعة فيه؛ وأعباءالديون غير المحتملة المستحقة على وكلاء القطاعين العام والخاص؛وتكاليف النمو والموازنة العمومية المرهقة في بلدان تسعى إلى خفضالقيمة داخلياً والانكماش في محاولة لاستعادة القدرة التنافسية؛وبرامج التكيف غير المتكافئة، إلى جانب تسبب المخاطر الأخلاقية في دولالقلب والتمويل غير الكافي في الدول الطرفية في تغذية ديناميكياتسياسية غير متوافقة؛ والأسواق المتقلبة والمستثمرون الذين فرغ صبرهم؛والإجهاد الناجم عن التقشف في الدول الطرفية، والإجهاد الناجم عنعمليات الإنقاذ في دول القلب؛ وغياب الظروف الملائمة لمنطقة عملةمثالية؛ والصعوبات الجمة فيما يتصل بإنشاء اتحاد مالي ومصرفي واقتصاديوسياسي حقيقي كامل النطاق.
  • Die zweite Lokomotive zeigte vor zwei Jahren die ersten Ermüdungserscheinungen und kommt momentan gerade zum Stillstand unddas bedeutet, dass auch die dritte Lokomotive – die Rolle der USAals Importeur letzter Instanz – ebenfalls an Geschwindigkeitverliert: Der schwache Dollar in Kombination mit der Kreditkrisemachen Exporte in die USA unrentabel.
    أما القاطرة الثانية فقد بدأت في التباطؤ منذ عامين، والآنأصبحت على وشك التوقف الكامل، وهو ما يعني أن القاطرة الثالثة ـالولايات المتحدة باعتبارها الملاذ الأخير كمستورد ـ بدأت هي أيضاًتفقد سرعتها: حيث أصبح التصدير إلى الولايات المتحدة غير مربح بسببضعف الدولار المصحوب بأزمة الإسكان.