Textbeispiele
  • Viele Menschen sind auf die Straßen gekommen, um einen Massenprotest gegen die Regierungspolitik zu organisieren.
    خرج العديد من الناس إلى الشوارع لتنظيم احتجاج جماعي ضد سياسة الحكومة.
  • Die Polizei hat Tränengas eingesetzt, um den Massenprotest aufzulösen.
    استخدمت الشرطة الغازات المسيلة للدموع لتفريق الاحتجاج الجماعي.
  • Die Massenproteste haben das Land in eine politische Krise gestürzt.
    أغرقت الاحتجاجات الجماعية البلاد في أزمة سياسية.
  • Die Führung hat den Massenprotest ignoriert und ihre Politik fortgesetzt.
    أهملت القيادة الاحتجاج الجماعي واستمرت في سياستها.
  • Das Ziel des Massenprotests ist es, eine Veränderung der bestehenden Politik zu erzwingen.
    الهدف من الاحتجاج الجماعي هو إجبار تغيير في السياسة الحالية.
  • Und auch der Vatikan war fest entschlossen nach den Irritationen und den Massenprotesten in islamischen Ländern im Anschluss an die Regensburger Rede mit der Papst-Reise positive Signale an die islamische Welt zu senden.
    وكذلك بعد البلبلة والاحتجاجات الجماهيرية العارمة في البلدان الإسلامية التي انطلقت إثر محاضرة البابا في ريغنسبورغ اتّخذ الفاتيكان قرارًا حازمًا لإرسال إشارات إيجابية إلى العالم الإسلامي من خلال زيارة البابا إلى تركيا.
  • Hässliche Szenen spielten sich vor dem Gerichtssaal ab, als faschistische Gruppen ihn mit Eiern bewarfen. Erst nach Massenprotesten im In- und Ausland wurde der Prozess eingestellt.
    حيث وقعت بعض المشاهد الشنيعة أمام قاعة المحكمة، وذلك عندما قامت بعض المجموعات الفاشية بقذفه بالبيض. ولم يتمّ إغلاق ملف الدعوى المرفوعة ضدّه إلاّ بعد احتجاجات عارمة جرت في داخل البلاد وخارجها على نطاق واسع.
  • Auf die Anschläge vom 11. September 2001 hatten die Bürger vergleichsweise besonnen gegenüber muslimischen Amerikanern reagiert. Weder gab es in den USA Massenproteste gegen Muslime, noch gingen Moscheen in Flammen auf.
    وكان رد فعل المواطنين الأمريكيين على هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001 متوازناً نسبياً تجاه مواطنيهم من المسلمين، إذ لم تحدث في الولايات المتحدة احتجاجات واسعة ضد المسلمين ولم تُحرق المساجد.
  • Auf der Straße haben Massenproteste begonnen – die nichtvon den Oppositionsparteien angeführt werden, sondern von Arbeiternund Familien aus der Mittelschicht, die sich mit dem Verlust ihrer Arbeitsstellen und abnehmenden Löhnen konfrontiert sehen.
    وبدأت احتجاجات الشوارع الحاشدة ـ والتي لم تكن تحت قيادةالأحزاب السياسية المعارضة، بل قادها العمال وأسر الطبقة المتوسطةالذين يواجهون خطر فقدان الوظائف وانحدار الأجور.
  • Die Schlagzeilen kommen schon lange wieder aus Bangkok, woein Militärputsch, anhaltende Massenproteste und andere großepolitische Storys die Reporter beschäftigt halten.
    ولقد عادت فرق الأنباء إلى بانكوك منذ فترة طويلة، حيث أبقاهمالانقلاب العسكري، والاحتجاجات الحاشدة المستمرة، وغير ذلك من الأحداثالسياسية الضخمة، مشغولين منذ ذلك الوقت.
  • Trotz angestrengter Bemühungen Lopez Obradors, in den Straßen durch Massenproteste mit hunderttausenden Teilnehmern Chaoszu stiften, blieb das nationale und internationale Vertrauenstark.
    فعلى الرغم من الجهود الحثيثة من قِـبَل لوبيز أوبرادورلإشاعة الفوضى في الشوارع عن طريق تنظيم المظاهرات العامة التي يشاركفيها مئات الآلاف من المتظاهرين، إلا أن الثقة على الصعيدين الداخليوالدولي ما زالت قوية.
  • Nach den euphorischen Massenprotesten in Kiew hat derrussische Präsident gemeint, er könne mit jeder von den Ukrainerngewählten Regierung arbeiten.
    في أعقاب الاحتجاجات الحماسية الحاشدة في كييف، قال رئيسروسيا إنه يستطيع أن يتعامل مع أي حكومة يختارها الشعبالأوكراني.
  • In einem noch unheilvolleren, an die Stalin- Zeiterinnernden Schritt, initiierte Putin ein Anti- Extremismus- Gesetz,wonach jeder wegen Terrorismus, Spionage, der Verbreitung von Hassoder als ausländischer Agent angeklagt werden kann. Das Gesetz hatsich als starke Waffe zur Unterdrückung von Widerspruch erwiesen,zu dem auch Massenproteste gegen Wahlbetrug, Korruptionsaufklärungdurch Journalisten oder die Erfüllung eines Kundenwunsches durcheinen sibirischen Bibliothekar zählen, der ein verbotenes Buchauftreibt.
    ان ما هو اسوأ من ذلك وفي خطوة تذكرنا بستالين قيام بوتينباصدار قانون جديد لمكافحة التطرف وطبقا لهذا القانون يمكن اتهام ايشخص بالارهاب والتجسس والعمالة او الحث على الكراهية ولقد اثبتالقانون انه اداه فاعلة في القضاء على اشكال المعارضة والتي يمكن انتنطوي على احتجاجات كبيرة ضد التزوير او صحفيين يعملون على كشف الفساداو امين مكتبة في سيبريا يوافق على طلب شخص يريد كتاب محظور.
  • Darüber hinaus erzeugte sie gesellschaftliche Massenproteste, womit die Regierung offensichtlich nicht gerechnethatte.
    فضلاً عن ذلك فقد أدى ذلك القانون إلى توليد احتجاجاتجماهيرية حاشدة، وهو الأمر الذي لم تتوقعه أو تتصوره الحكومة كمايبدو.
  • Doch die Realität des Jahres 1989, so erklärte mir einerder Organisatoren der Massenproteste damals, ist, dass „die Ereignisse an jedem Punkt, zu jeder Zeit, einen anderen Verlaufnehmen können.“
    ولكن حقيقة ما حدث في تلك الليلة من عام 1989، كما قال لي أحدمنظمي الاحتجاجات الحاشدة في ذلك الوقت، هي أنه "كان من المحتمل في أيلحظة أن تسلك الأحداث منعطفاً مختلفاً تمام الاختلاف".