Textbeispiele
  • Es scheint, dass dies die einzige Lösung für das Problem ist.
    يبدو أن هذا هو الحل الوحيد للمشكلة.
  • Die einzige Lösung besteht darin, unsere Strategie zu überdenken.
    الحل الوحيد هو إعادة النظر في استراتيجيتنا.
  • Die einzige Lösung ist, dass wir alle zusammenarbeiten.
    الحل الوحيد هو أن نعمل جميعًا معًا.
  • Ich habe erkannt, dass Vergebung die einzige Lösung für meinen Schmerz ist.
    لقد أدركت أن الغفران هو الحل الوحيد لألمي.
  • Nach langer Überlegung haben wir festgestellt, dass dies die einzige Lösung ist.
    بعد تفكير طويل، توصلنا إلى أن هذا هو الحل الوحيد.
  • Zudem müssen Wege zu direkten Verhandlungen zwischen Israelis und Palästinensern gefunden werden. Die Zwei-Staaten-Lösung bleibe die einzige politische Lösung für Stabilität und Frieden im nahöstlichen Raum, so Steinmeier. "Und das ist eine Erwartung, die wir natürlich auch an die zukünftige israelische Regierung richten."
    فضلاً عن ذلك يجب إيجاد طرق مؤدية إلى مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين، ومن الواضح أن الحل القائم على وجود دولتين سيظل هو الحل السياسي الأوحد من أجل الاستقرار والسلام في منطقة الشرق الأوسط، وهذا ما ننتظره بالطبع من الحكومة الإسرائيلية المستقبلية .
  • Verhandlungen als einzige Lösung
    لا حل سوى المفاوضات
  • Doch auch mit noch stärkeren Waffen scheint es, dass dieser Kampf in dem unzugänglichen Gelände nicht gewonnen werden kann. "Die einzige Lösung sind Verhandlungen", sagt die Politologin. Doch danach sieht es im Moment nicht aus.
    لكن حتى إذا استخدمت الحكومة أقوى أنواع الأسلحة فإن المؤشرات لا تدل على أنها ستكون قادرة على كسب المعركة في هذه المناطق الجبلية الوعرة. تقول عالمة السياسة غلوسماير: "لا يوجد أدنى حل بديل لإجراء المفاوضات". لكن هذا الخيار لا يبدو واردا اليوم.
  • Ich glaube noch immer, dass zumindest im Augenblick die Zwei-Staaten-Lösung die einzige Alternative darstellt, sie kann aber aus israelischer Sicht nicht unter den Prinzipien verwirklicht werden, die weiterhin den Friedensprozess bestimmen.
    لازلت أعتقد أن حل الدولتين على الأقل في المرحلة الحالية هو البديل الوحيد، إلا أنه لا يمكن الوصول إلى هذا الحل في ظل استمرار المبادئ الإسرائيلية المفروضة والمُتبعة حالياً في إدارة عملية السلام.
  • Balance ist ohnehin sein Markenzeichen und für ihn momentan die einzige Lösung der Regierungskrise. "Das Land ist noch nicht reif für eine rein parlamentarische Mehrheitsregierung", stellt er sich in Opposition zu Nuri al-Maliki. "Wir müssen alle Kräfte mit einbinden, sonst hört der Terror nicht auf."
    وعلى كلِّ حال يعتبر تحقيق التوازن علامته المميَّزة، كما أنَّ التوازن يشكِّل حاليًا الحلّ الوحيد لأزمة تشكيل الحكومة. ويقول شاويس معارضًا نوري المالكي: "ما يزال العراق غير مستعد لتشكيل حكومة أغلبية برلمانية. يجب علينا إشراك جميع القوى، وإلاَّ لن يتوقَّف الإرهاب".
  • Die Entschädigungskommission entgegnete, dass der Ausschuss für Aufträge beim Büro der Vereinten Nationen in Genf auf Antrag der Kommission die Vertragsänderung gebilligt habe, dass sie durch die Verwendung des gleichen Beraters mit Hilfe einer Änderung des bestehenden Vertrages über 1,2 Millionen Dollar eingespart habe und dass dies in Anbetracht der knappen Zeit die einzige realistische Lösung gewesen sei.
    وأجابت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات بأن لجنة العقود في مكتب الأمم المتحدة في جنيف كانت قد وافقت على تغيير العقد إثر تطبيقه من جانب لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، وبأن استخدام الخبير الاستشاري ذاته عن طريق تعديل عقد قائم وفر ما يزيد على 1.2 مليون دولار، وبأنه نظرا لضيق الوقت كان ذلك هو الحل الواقعي الوحيد.
  • Neben Fragen der Legalität stellt sich auch die Frage, ob es klug oder legitim wäre, solche Präventivmaßnahmen zu ergreifen: Ausschlaggebend ist hier vor allem, ob glaubhaft nachgewiesen werden kann, dass tatsächlich Gefahr droht (unter Berücksichtigung sowohl der Fähigkeit als auch des konkreten Vorsatzes), und ob ein militärisches Vorgehen unter den gegebenen Umständen die einzig vernünftige Lösung ist.
    وإذا نحينا المسائل المتعلقة بالقانونية جانبا، فستثار مسائل تتصل بالحصافة، أو المشروعية، بشأن ما إذا كان ينبغي اتخاذ الإجراء الوقائي: أهمها ما إذا كانت هناك أدلة موثوقة على كون التهديد محل النظر حقيقيا (مع مراعاة توافر كل من القدرة والنية المحددة)، وما إذا كان الرد العسكري هو الخيار الوحيد المعقول في ظل هذه الظروف.
  • Der Sicherheitsrat erinnert daran, dass er sich das Abkommen von Linas-Marcoussis zu eigen gemacht hat, das die einzige Lösung für die Krise in Côte d'Ivoire ist.
    ”ويشير مجلس الأمن إلى أنه أيد اتفاق ليناس - ماركوسي الذي يمثل المخرج الوحيد من الأزمة القائمة في كوت ديفوار،
  • Der Sicherheitsrat erinnert daran, dass er sich das Abkommen von Linas-Marcoussis zu eigen gemacht hat, welches nach wie vor die einzig mögliche Lösung für die Krise in Côte d'Ivoire darstellt.
    ”ويذكِّر مجلس الأمن بتأييده اتفاق ليناس - ماركوسي الذي يبقى الحل الممكن الوحيد للأزمة في كوت ديفوار،
  • Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass die einzige gangbare Lösung der Krise in der Demokratischen Republik Kongo die volle Durchführung der Waffenruhevereinbarung von Lusaka (S/1999/815) und der einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats ist.
    “ويعتقد مجلس الأمن أن الحل العملي الوحيد للأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال يتمثل في التنفيذ التام لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815) وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.