Textbeispiele
  • Erst letzte Woche hatte die Bundesregierung den Siedlungsbau Israels kritisch angemahnt. Aus deutscher Sicht richtete sich dies gegen die jüngsten Absprachen. Palästinenser und Israelis trafen sie Ende letzten Jahres im amerikanischen Annapolis.
    لقد حذرت الحكومة الألمانية في الأسبوع الماضي بشدة من بناء مستوطنات إسرائيلية، حيث يرى الجانب الألماني أن ذلك ينافي الاتفاقات الأخيرة، وكان الفلسطينيون والإسرائيليون قد اتفقوا على ذلك في نهاية العام الماضي في أنابوليس الأمريكية.
  • Das Landgericht wird die Anklage nunmehr an den Angeschuldigten und seine Verteidiger übermitteln und eine Frist für eine eventuelle Stellungnahme setzen. Anschließend muss es über die Eröffnung des Hauptverfahrens sowie die Zulassung der Anklage entscheiden und einen Termin zur Hauptverhandlung bestimmen. Deshalb können nähere Auskünfte über den weiteren Gang des Verfahrens erst in einigen Wochen gegeben werden.
    وسوف تقوم المحكمة الجزئية بإرسال الدعوى إلى المدعى عليه ومحاميه، وأيضاً بتحديد مهلة لإبداء ملاحظاتهم. وأخيراً يجب أن تقرر بدء الإجراءات القضائية وقبول الدعوى وكذلك تحديد ميعاد للمرافعة الرئيسية، لذلك لا يمكن إعطاء أية معلومات عن مسار تلك الدعوى إلا بعد عدة أسابيع.
  • Am Freitag letzter Woche gab es sogleich eine neue Verhaftungswelle. Und erst Anfang dieser Woche musste Basbug öffentlich zugeben, dass es einen weiterer Putschplan gegeben hatte, der bereits vor einiger Zeit öffentlich wurde – ein Plan, bei dem es sich entgegen seiner bisherigen Behauptungen nicht um eine Fälschung handelte, sondern der offenbar tatsächlich innerhalb seines eigenen Stabes ausgearbeitet worden war.
    ففي يوم الجمعة الماضي شُنت موجة جديدة من الاعتقالات، وفي مطلع هذا الأسبوع تحتم على باسبوغ أن يعترف علناً بأن خطة انقلاب أخرى تم إعلانها قبل فترة لم تكن – على خلاف ادعائه حتى الآن – تزويراً، بل لقد تم وضعها على ما يبدو بالفعل في أروقة قيادته.
  • Ist es ein Erfolg, wenn unter den Opfern mehr als 300 Kinder sind? Und ist es ein Erfolg, wenn vier israelische Bürger in der ersten Woche der Operation getötet wurden, nachdem es im gesamten Jahr zuvor nur einer war?
    هل يسمى هذا نجاحاً، إن كان بين الضحايا أكثر من 300 طفل؟ وهل يُسمى هذا نجاحاً، إن قُتل في الأسبوع الأول من العملية أربعة مدنيين إسرائيليين، بعد أن كان عدد الضحايا الإسرائيليين طوال العام السابق لذلك شخصاً واحداً فقط؟
  • Und ich spreche nicht über eine ferne Zukunft, sondern ich spreche über diese Woche. Denn erst vor ein paar Tagen wurde vom Zentralen Wahlkomitee beschlossen, zwei arabische Parteien, Balad und die zur Vereinigten Arabischen Liste gehörende Ta`al-Partei von der anstehenden Wahl am 10. Februar auszuschließen.
    ولا أتحدث هنا عن المستقبل البعيد، بل عن أسبوع واحد، إذ لم تقرر اللجنة المركزية للانتخابات إلا قبل أيام قليلة، منع حزبين عربيين، بلاد وحزب تعال المنتمي إلى القائمة العربية الموحدة من المشاركة في الانتخابات القادمة في 10 شباط/ فبراير.
  • Doch diese Hoffnungen waren auf Sand gebaut: Schon in den ersten Wochen nach der Einnahme Bagdads sahen sich die Besatzungstruppen infolge des entstandenen Machtvakuums mit einem Zustand von Chaos und Anarchie konfrontiert, auf den sie schlecht bis gar nicht vorbereitet waren.
    بيد أنَّ هذه الآمال كانت مبنية على أوهام؛ ففي الأسابيع الأولى بعد احتلال بغداد وجدت قوات الاحتلال نفسها نتيجة للفراغ السياسي الذي نجم عن احتلال العراق إزاء حالة من الفوضى وانعدام النظام، لم تكن قوات الاحتلال مستعدة لها على الاطلاق.
  • Schlechte Zeiten für die Pressefreiheit in Marokko: Erst letzte Woche wurde Mustapha Hurmatallah, Journalist der arabischsprachigen Tageszeitung "Al Watan Al An" zu einer achtmonatigen Haftstrafe verurteilt.
    تمر حرية الصحافة في المغرب اليوم بحالة متردية. فعلى سبيل المثال حكم أخيرا على مصطفى حرمة الله الذي يعمل محررا في جريدة "الوطن الآن" الصادرة باللغة العربية بالسجن لمدة ثمانية أشهر.
  • Der Einsatz der deutschen Bundesmarine vor der libanesischen Küste im Rahmen der UNO-Mission (UNIFIL) hat in seinen ersten Wochen bereits mehr Wellen geschlagen, als der seit 2002 laufende und viel brisantere Afghanistan-Einsatz deutscher Soldaten in seinen ersten vier Jahren. Zumindest in der deutschen Öffentlichkeit.
    أثارت مشاركة قوات البحرية الألمانية الاتحادية في أسابيعها الأولى ضمن إطار المهمات التي تقوم بها قوّة اليونيفيل التابعة للأمم المتّحدة على السواحل اللبنانية الأنظار، أكثر من مشاركة القوّة العسكرية الألمانية في أفغانستان في أعوامها الأربعة الأولى والتي تعتبر أكثر حساسية ولا تزال مستمرّة منذ العام 2002. على الأقل لدى الرأي العام الألماني.
  • Stichwort Libyen: In diesem nordafrikanischen Land unterhält Italien bereits seit zwei Jahre Auffanglager für Einwanderer und Flüchtlinge, deren Weiterreise in Richtung Europa nicht erwünscht ist. Außerdem sollen im Jahr 2004 und in den ersten Wochen von 2005 über 40.000 Migranten aus Italien auf dem Luftweg nach Libyen abgeschoben worden sein.
    لنأخذ المثال الليبي: تشرف إيطاليا داخل هذه الدولة الواقعة في شمال أفريقيا منذ سنتين على معسكرات لتجميع المهاجرين واللاجئين غير المرغوب في اجتيازهم الحدود باتجاه أوروبا. في عام 2004 وحده وفي الأسابيع الأولى من عام 2005 تم إبعاد أكثر من 40000 مهاجر من إيطاليا إلى ليبيا عبر جسر جوي.
  • Erst nach vier Wochen erlaubte das Militär Hilfstransporte von Indien über die Kontrolllinie in Kaschmir. Aber obwohl diese Entscheidung lange auf sich warten ließ, sollten wir sie wohl als spätes Zeichen für Kooperationsbereitschaft zum Wohle der Menschen begrüßen.
    هذا ولم يسمح الجيش بنقل المساعدات من الهند عبر خطوط المراقبة في كشمير إلا بعد أربعة أسابيع من وقوع الزلزال. لكنه ينبغي علينا أن نعتبر هذا القرار وإن طالت مدة انتظاره مؤشرا ولو متأخرا على الاستعداد للتعاون لما فيه خدمة مصالح الناس.