Textbeispiele
  • Das lässt sich an dem Besuch der Geschäfte erkennen, die einen guten Ruf genießen und Markenprodukte verkaufen. Man stellt oft fest, dass der Verbraucher denkt, dass der Ruf des Geschäfts, das er besucht, eine Rolle bei der Verleihung von Vornehmheit spielt, wonach viele Verbraucher streben.
    ونلاحظ ذلك بارتياد المتاجر التي تتصف بالسمعة التجارية الجيدة، والتي تبيع السلع التي تحمل الأسماء التجارية المعروفة، إذ كثيراً ما نلاحظ المستهلك يشعر بأن سمعة المتجر الذي يرتاده عاملٌ هامٌ في إضفاء صفة الأرستقراطية عليه، والتي قد يسعى وراءها العديد من المستهلكين.
  • Natürlich lässt sich das Problem der Gewalt mit bewaffneten Sicherheitsbeamten vor oder gar in der Schule in keinster Weise lösen.
    استخدام عناصر الأمن المسلحة لا يمكن أن يمثل بأي حال من الأحوال حلا لمشكلة العنف في المدارس.
  • Künftig macht sich derjenige strafbar, der sich in einem so genannten Terrorlager ausbilden lässt. Das gilt auch für denjenigen, der Kontakt zu einer terroristischen Vereinigung aufnimmt oder unterhält, um sich dort ausbilden zu lassen.
    سوف يعرض نفسه للعقوبة مستقبلاً كلا من يتدرب فيما يسمى بمعسكرات تدريب الإرهابيين وكذلك كلا من يتصل بجماعة إرهابية أو يدعمها لكي يتدرب فيها.
  • Zu kaum einer anderen Zeit lässt sich das besser beobachten als in den Tagen um Ashura, den Todestag des Prophetenenkels Hussein vor 1329 Jahren.
    ولا يمكن تقريبًا ملاحظة ذلك في أي وقت أفضل من أيَّام عاشوراء، أي في ذكرى وفاة الحسين بن علي حفيد النبي قبل 1329 عامًا.
  • Zum einen lässt sich das mit dem politischen System erklären.
    يمكن من ناحية تفسير ذلك من خلال طبيعة النظام السياسي القائم في البلاد.
  • Nur so lässt sich das extreme Ausmaß der Brutalität und der begangenen Kriegsverbrechen erklären.
    وهكذا فقط يمكن تفسير حجم العنف غير العادي وحجم الجرائم التي ارتكبت في هذه الحرب.
  • Die "Quilliam-Foundation", das lässt sich schon jetzt angesichts der intellektuellen Brillanz ihrer Gründer sagen, wird Pionierarbeit im so genannten "Krieg der Ideen" leisten. Dieser Begriff erscheint abgedroschen.
    من الممكن القول الآن إنَّ "مؤسسة كويليم" سوف تؤدِّي، نظرًا إلى الشهرة التي يتمتَّع بها القائمون على هذه المؤسسة على المستوى الثقافي، عملاً رائدًا فيما يعرف باسم "حرب الأفكار"؛ يبدو هذا المفهوم مبتذلاً.
  • Hat der Premier zur Selbstjustiz aufgerufen oder nicht? Alle rätseln, er lässt das so stehen.
    فهل دعا رئيس الوزراء التركي إلى تنصيب المواطنين أنفسهم قضاة أم لا؟ والجميع يخمِّنون أنَّه سوف يترك الوضع على هذا النحو.
  • Das lässt sich auch klar an den Entwicklungen im Gaza-Streifen in den letzen Monaten erkennen.
    يتَّضح هذا أيضًا من خلال التطوّرات التي حدثت في قطاع غزة في الأشهر الستة الأخيرة.
  • Die Art, wie Sarkozy die monatelangen Bemühungen der EU-Präsidentschaft und der Außenkommissarin in letzter Minute usurpierte, die Befreiung der sechs Gefangenen aus libyschen Kerkern als nationalen Erfolg Frankreichs inszenierte und nur einen Tag später das Regime Gaddafi mit einem Staatsbesuch aufwertete und dabei zugleich milliardenschwere Aufträge in Libyen für französische Firmen sicherte – all das lässt Böses ahnen für die Zukunft der viel beschworenen "gemeinsamen Außenpolitik" der EU.
    إنَّ الأسلوب الذي اتَّبعه ساركوزي في الاستحواذ في اللحظة الأخيرة على المساعي التي بذلتها رئاسة الاتِّحاد الأوروبي والمفوَّضة الأوروبية للشؤون الخارجية طيلة أشهر، هذا الأسلوب الذي أخرج الإفراج عن السجناء الستة من السجون الليبية كنصر قومي لفرنسا ورفع من قيمة نظام القذافي بعد مرور يوم واحد من خلال زيارة رسمية وضَمِن للشركات الفرنسية عقودًا بالمليارات مع ليبيا - إنَّ كلَّ هذا نذير سوء بالنسبة لمستقبل السياسة الخارجية المشتركة للاتِّحاد الأوروبي، التي كثيرًا ما تمَّ التأكيد عليها.