Textbeispiele
  • Er lebt in Frieden in seinem Heimatland.
    هو يعيش في سلام في وطنه.
  • Wir wollen alle in Frieden leben.
    نحن جميعا نرغب في العيش في سلام.
  • In einer idealen Welt würde jeder in Frieden leben.
    في عالم مثالي ، سيعيش الجميع في سلام.
  • Sie wünschte, sie könnte in Frieden leben.
    تمنت أن تستطيع العيش في سلام.
  • Trotz der Schwierigkeiten bemüht sie sich, in Frieden zu leben.
    رغم الصعوبات ، تسعى للعيش في سلام.
  • Jimmy Carter sagt, dass es keinen Zweifel daran gebe, "dass sowohl die arabische Welt und die Palästinenser, einschließlich der Hamas, Israels Recht auf ein Leben in Frieden innerhalb der Grenzen von 1967 akzeptieren werden".
    يقول جيمي كارتر إنَّه ما من شكّ في أنَّ "العالم العربي والفلسطينيين وأخيرًا حركة حماس سوف يقرِّون بحقّ إسرائيل في الحياة بسلام داخل حدود العام 1967".
  • bekräftigt ihr Eintreten, im Einklang mit dem Völkerrecht, für die Zwei-Staaten-Lösung für Israel und Palästina, nach der sie innerhalb anerkannter Grenzen unter Zugrundelegung des Grenzverlaufs von vor 1967 Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben;
    تؤكد من جديد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل بوجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود آمنة ومعترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
  • Der Sicherheitsrat bekundet erneut sein Bekenntnis zu der Vision zweier Staaten, Israels und Palästinas, die Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben. "
    ”ويكرر مجلس الأمن طلبه بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب، والاستفزاز، والتحريض والتدمير.
  • Der Abschluss der Entflechtung bedeutet einen wichtigen Schritt auf dem Weg zur Verwirklichung der Vision zweier demokratischer Staaten, Israels und Palästinas, die Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben.
    ويمثل انتهاء فك الارتباط خطوة هامة نحو تحقيق حلم وجود دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
  • bekräftigt ihr Eintreten, im Einklang mit dem Völkerrecht, für die Zwei-Staaten-Lösung für Israel und Palästina, nach der sie innerhalb anerkannter Grenzen unter Zugrundelegung des Grenzverlaufs von vor 1967 Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben;
    تؤكد من جديد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
  • Das Quartett bekräftigt sein Bekenntnis zur gemeinsamen Vision zweier Staaten, Israels und eines lebensfähigen, demokratischen und souveränen Palästina mit einem zusammenhängenden Hoheitsgebiet, die Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben, und fordert beide Parteien auf, Schritte zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen nach dem "Fahrplan" zu unternehmen, wie in Resolution 1515 (2003) des Sicherheitsrats und früheren Erklärungen des Quartetts gefordert, und die von ihnen auf den Gipfeltreffen am Roten Meer in Akaba und Scharm esch-Scheich abgegebenen Zusagen zu erfüllen.
    وتؤكد المجموعة الرباعية من جديد التزامها برؤيتنا المشتركة المتمثلة في وجود دولتين، هما إسرائيل ودولة فلسطينية قادرة على البقاء وديمقراطية وذات سيادة ومتصلة الأطراف، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن؛ وتهيب المجموعة بالطرفين أن يتخذا من الخطوات ما يفي بالالتزامات التي تفرضها عليهما خريطة الطريق، حسب المطلوب في قرار مجلس الأمن 1515 (2003)، والبيانات السابقة الصادرة عن المجموعة الرباعية، وأن يفيا بالالتزامات التي تعهدا بها في احتماعي قمة البحر الأحمر في العقبة وشرم الشيخ.
  • ferner in Bekräftigung des Eintretens für die Zwei-Staaten-Lösung für Israel und Palästina, nach der sie innerhalb anerkannter Grenzen, unter Zugrundelegung des Grenzverlaufs von vor 1967, Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben,
    وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967،
  • fordert sowohl die Regierung Israels als auch die Palästinensische Behörde auf, in Zusammenarbeit mit dem Quartett ihre Verpflichtungen nach dem in der Resolution 1515 (2003) des Sicherheitsrats gebilligten "Fahrplan"6 unverzüglich zu erfüllen, um die Vision zweier Staaten, die Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben, zu verwirklichen, und betont, dass sowohl Israel als auch die Palästinensische Behörde verpflichtet sind, die Regeln des humanitären Völkerrechts genauestens einzuhalten;
    تهيب بكل من حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية القيام على الفور بتنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق(6) بالتعاون مع اللجنة الرباعية، حسب ما أقره قرار مجلس الأمن 1515 (2003)، لتحقيق الرؤية المتمثلة في وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وتؤكد أن كلا من إسرائيل والسلطة الفلسطينية ملزمة بالتقيد الدقيق بقواعد القانون الإنساني الدولي؛
  • bekräftigt ihr Eintreten, im Einklang mit dem Völkerrecht, für die Zwei-Staaten-Lösung für Israel und Palästina, nach der sie innerhalb anerkannter Grenzen, unter Zugrundelegung des Grenzverlaufs von vor 1967, Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben;
    تؤكد من جديد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل بوجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
  • nach Anhörung der Völker der Welt und in Anerkennung ihres Strebens nach Gerechtigkeit, nach Chancengleichheit für alle, nach der Wahrnehmung ihrer Menschenrechte, einschließlich des Rechts auf Entwicklung, auf ein Leben in Frieden und Freiheit und auf gleichberechtigte Teilhabe ohne Diskriminierung am wirtschaftlichen, sozialen, kulturellen, bürgerlichen und politischen Leben,
    وقد أصغت إلى شعوب العالم، وإذ تسلم بتطلعاتها إلى العدالة وتكافؤ الفرص للجميع والتمتع بما لها من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وفي العيش في سلام وحرية، وفي المشاركة على قدم المساواة ودون تمييز في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية،