Textbeispiele
  • Sein Name ist im Laufe der Zeit in Vergessenheit geraten.
    لقد وقع اسمه في طي النسيان مع مرور الوقت.
  • Ihre Heldentaten sind leider in Vergessenheit geraten.
    للأسف وقعت أعمالها البطولية في طي النسيان.
  • Das alte Brauchtum ist in den letzten Jahrzehnten in Vergessenheit geraten.
    وقعت العادات القديمة في طي النسيان خلال العقود الأخيرة.
  • Seine Beiträge zur Wissenschaft sind in Vergessenheit geraten.
    وقعت مساهماته في العلم في طي النسيان.
  • Ihre Lieder sind mit der Zeit in Vergessenheit geraten.
    لقد وقعت أغانيها في طي النسيان مع مرور الوقت.
  • Einige Libanesen fürchten nun, dass das Tribunal langsam in Vergessenheit geraten könnte.
    ولكن يونغ لا يحدِّد إن كان ذلك بسبب عدم الكفاءة أم لأسباب سياسية. والآن يخشى بعض اللبنانيين من أنَّ هذه المحكمة يمكن أن تصبح ببطء طي النسيان.
  • Vor genau 20 Jahren begann die so genannte Anfal-Operation im kurdischen Teil des Irak. Mehr als 100.000 Menschen wurden verschleppt: Die anhaltenden Konflikte im Irak lassen die Opfer in Vergessenheit geraten.
    بدأت قبل عشرين عامًا حملة الأنفال العسكرية في القسم الكردي من شمال العراق، حيث تم تهجير واختطاف ما يزيد عن مائة ألف شخص من مناطق سكناهم. ولكن في ضوء الصراعات المستمرة في العراق أصبح ضحايا الأنفال طي النسيان،
  • Das Buch spielt im Palästina des 19. Jahrhunderts, wo ein jüdischer Siedler aus Europa sich des fruchtbaren Bodens der einheimischen Bauern mit allerlei Tricks zu bemächtigen versucht. Die Affäre mit einer arabischen Witwe dient auch dazu. Deren Sohn wiederum besitzt prophetische Fähigkeiten und beschreibt in seinem Tagebuch, wie in nicht allzu ferner Zukunft anstelle seines Dorfes Hochhäuser der jüdischen Kolonisten stehen und die ursprünglichen Bewohner in Vergessenheit geraten werden.
    تدور أحداث هذه الرواية في فلسطين في القرن التاسع عشر. بكل الحيل يحاول مستوطن إسرائيلي الاستيلاء على الأرض الخصبة التي يزرعها الفلاحون الفلسطينيون، ومن تلك الحيل العلاقة الغرامية التي يقيمها مع الأرملة العربية. ابن الأرملة يستطيع أن يكشف حجاب الغيب وكأنه نبي، فيصف في مذكراته اليومية كيف ستعلو في قريته قريباً العمارات التي يشيدها المستوطنون اليهود الاستعماريون، وكيف سيطوي النسيان السكان الأصليين.
  • Wenn Wir (einem Gesandten) das wunderbare Zeichen eines vorigen vorenthalten oder es in Vergessenheit geraten lassen, so geben wir ihm ein besseres oder ein ähnliches. Weißt du nicht, daß Gottes Allmacht unermeßlich ist?
    ما ننسخ من آية أو ننسها نأت بخير منها أو مثلها ألم تعلم أن الله على كل شيء قدير
  • ersucht den Generalsekretär, die Regierungen regelmäßig über die Verwendung des Revolvierenden Fonds zu unterrichten und der Generalversammlung auf ihrer siebenundfünfzigsten Tagung über die Nutzung des Fonds und mögliche weitere Verbesserungen seiner Aufgabenstellung Bericht zu erstatten, um seine Funktionsweise und seine Nutzung zu verbessern, unter anderem im Hinblick auf den hohen Bedarf an dringender Hilfe in vielen unterfinanzierten, in Vergessenheit geratenen Notstandssituationen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يطلع الحكومات بانتظام على استخدام الصندوق الدائر، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن الاستفادة من الصندوق وعن التحسينات الأخرى الممكن إدخالها على اختصاصاته بغية تعزيز عمله والاستفادة منه، فيما يتصل، في جملة أمور، بالحاجة الماسة إلى تقديم مساعدات عاجلة إلى الكثير مما يسمى حالات الطوارئ المنسية التي لا تخصص لها أموال كافية؛
  • Aus Gründen, die inzwischen in Vergessenheit geraten sind,gibt es eine ungeschriebene Regel, wonach der Kommissionspräsidentaus den Reihen der ehemaligen oder amtierenden Ministerpräsidentenstammen muss.
    لأسباب غامضة حتى الآن، هناك قاعدة غير مكتوبة تقضي بأن رئيسالمفوضية لابد وأن يكون من بين صفوف رؤساء الوزراء الحاليين أوالسابقين.
  • Auch wenn Fukushima langsam in Vergessenheit gerät, dürfenwir nicht einfach zurück zur “ Tagesordnung” übergehen.
    إذ يتعين علينا ألا نعود إلى نهج "العمل كالمعتاد" مع انحسارحادث فوكوشيما من ذاكرتنا.
  • Russland, das nicht in Vergessenheit geraten möchte, hatkürzlich die größten Atommanöver der letzten Jahrzehntedurchgeführt, um allseits daran zu erinnern, dass es ein ernst zunehmender Akteur im atomaren Bereich bleibt.
    أما روسيا، التي لا تريد أن تظل بعيدة عن الأحداث، فقدقامت مؤخراً بتنظيم أضخم مناورة نووية منذ عقود بهدف تذكير الجميعبأنها لا تزال تشكل قوة نووية لا يستهان بها.
  • Andere Länder können diese Leistungen nicht einfachkopieren, aber sie können die wichtigste Lehre daraus ziehen, diein einer Welt der „ Konjunkturimpulse“, Spekulationsblasen und deskurzfristigen Denkens zu häufig in Vergessenheit gerät.
    ولا تستطيع دول أخرى أن تستنسخ هذه الإنجازات ببساطة؛ ولكنهاتظل قادرة على تعلم واستيعاب الدرس الأساسي الذي كثيراً ما نتناساه فيعالم فقاعات "التحفيز"، والتفكير القصير النظر.
  • Damit das chinesische „ Wunder“ auch tatsächlich wundertätigwird, würde es der chinesischen Parteiführung nicht schaden, sichüber das Werk eines Mannes kundig zu machen, dessen Vermächtnis sieanscheinend am liebsten in Vergessenheit geraten ließe.
    وحتى تصبح معجزة الصين خارقة حقاً، فإن قيادات الحزب تستطيعأن تفعل ما هو أبعد من مجرد دراسة سجل الرجل الذي يبدو أنهم في غايةاللهفة الآن للزج بتراثه إلى عالم النسيان.