Textbeispiele
  • Die Selbstregulierung ist ein wichtiger Aspekt des freiheitlichen Systems.
    التنظيم الذاتي هو جانب هام من النظام الحر.
  • Ich halte viel von der Fähigkeit zur Selbstregulierung.
    أعتبر القدرة على التنظيم الذاتي مهمة جدا.
  • Die Selbstregulierung in der Wirtschaft kann eine Alternative zur staatlichen Regulierung sein.
    التنظيم الذاتي في الاقتصاد يمكن أن يكون بديلاً للتنظيم الحكومي.
  • Erfolgreiche Selbstregulierung erfordert Disziplin und Eigenverantwortung.
    التنظيم الذاتي الناجح يتطلب الانضباط والمسؤولية الذاتية.
  • Die Macht der Selbstregulierung ist eine wichtige Fähigkeit in vielen Bereichen des Lebens.
    قوة التنظيم الذاتي هي مهارة هامة في العديد من مجالات الحياة.
  • a) Zusammenarbeit mit Partnern des Privatsektors und Mediennetzwerken auf nationaler und internationaler Ebene, um den gleichen Zugang von Frauen und Männern als Produzenten und Konsumenten, insbesondere auf dem Gebiet der Informations- und Kommunikationstechnik, zu fördern, so auch indem die Medien und die Informationsindustrie im Einklang mit dem Recht der freien Meinungsäußerung ermutigt werden, Verhaltenskodizes, berufsständische und andere Richtlinien zur Selbstregulierung anzunehmen oder weiterzuentwickeln, um Rollenklischees zu beseitigen und eine ausgewogene Darstellung von Frauen und Männern zu fördern;
    (أ) التعاون والعمل مع شركاء من القطاع الخاص والشبكات الإعلامية على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز الفرص المتساوية المتاحة للنساء والرجال باعتبارهم منتجين ومستهلكين، ولا سيما في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بجملة وسائل منها تشجيع وسائط الإعلام وصناعة المعلومات المتمشية مع حرية التعبير على اعتماد أو وضع المزيد من مدونات قواعد السلوك، والمبادئ التوجيهية المهنية وغير ذلك من المبادئ التوجيهية الخاصة بالتقييم الذاتي، وإزالة القوالب النمطية المتعلقة بالمرأة وترويج صور متوازنة للمرأة والرجل؛
  • Die ordnungspolitischen Versäumnisse, verschlimmert durch ein zu groȣes Vertrauen auf die Selbstregulierung des Marktes, einen allgemeinen Mangel an Transparenz und finanzieller Integrität sowie verantwortungsloses Verhalten, haben zu überhöhter Risikobereitschaft, untragbar hohen Vermögenspreisen, unverantwortlicher Fremdkapitalerhöhung und einem durch groȣzügige Kreditbedingungen und überhöhte Vermögenspreise in die Höhe getriebenen Konsumniveau geführt.
    وقد أدت أوجه القصور التنظيمية هذه التي زادها سوءا الإفراط في الاعتماد على آليات تنظيم الأسواق لنفسها وانعدام الشفافية والنزاهة المالية والسلوك غير المسؤول عموما إلى المغالاة في المجازفة وارتفاع أسعار الأصول على نحو يتعذر استمراره وممارسة الضغوط بشكل غير مسؤول وارتفاع معدلات الاستهلاك الذي تغذيه سهولة الحصول على القروض وتضخم أسعار الأصول.
  • Einige haben versucht, auf Fragen hinsichtlich ihrer Repräsentativität und des Umfangs ihrer Rechenschaftspflicht zu reagieren, indem sie ein System der Selbstregulierung und Vereinbarungen über einen Verhaltenskodex erkundet haben.
    وحاول البعض منها الإجابة على الأسئلة المثارة بخصوص اتساع نطاق مشاركتها ومساءلتها، عن طريق استكشاف نظام يشمل وضع لائحة ذاتية وقواعد سلوك متفق عليها.
  • begrüßt ferner das in der Erklärung von Interlaken beschriebene freiwillige System der Selbstregulierung der Industrie; und
    يرحب كذلك بالنظام الطوعي للتنظيم الذاتي للصناعة على النحو الموصوف في إعلان إنترلاكن؛
  • An anderer Stelle wird die Rechenschaftspflicht gegenüber Peers betont - das Gütesiegel jeder akademischen Selbstregulierung.
    وهناك فقرة أخرى من القسم تؤكد على مسؤولية كل فرد أمامأقرانه، وهي السمة المميزة للتنظيم الذاتي المهني.
  • Etwa zur gleichen Zeit, Mitte der 1990er, begannen Akademiker damit, Aufsätze mit der Behauptung zu veröffentlichen,die einzige effektive Methode zur Regulierung moderner Bankenbestünde in einer Art Selbstregulierung.
    وفي الوقت نفسه تقريبا، في منتصف التسعينيات، بدأ الأكاديميونفي نشر أبحاثهم العلمية التي تشير إلى أن إعمال شكل من أشكال التنظيمالذاتي هو الوسيلة الوحيدة الفعالة لتنظيم البنوك الحديثة.
  • So kam es, dass unbewiesene Wirtschaftstheorien übereffiziente Märkte und Selbstregulierung an die Stelle des gesunden Menschenverstandes treten konnten, die Finanzinteressen zunehmenddominierten und alle Übrigen, einschließlich der Regierungen,letztlich die Scherben aufsammeln mussten.
    وهكذا حلت النظريات الاقتصادية غير المختبرة بشأن كفاءةالأسواق وانضباطها الذاتي في محل الحس السليم، وتمكن أصحاب المصالحالمالية من فرض هيمنتهم، بينما بات لزاماً على الجميع غيرهم، بما فيذلك الحكومات، أن ينظفوا الفوضى المترتبة على ممارساتهم.
  • Der Financial Services Act von 1986 beendete das System der Selbstregulierung.
    فقد وضع قانون الخدمات المالية لعام 1986 حداً لأسلوب التنظيمالذاتي الخالص.
  • Unglücklicherweise wird die Selbstregulierung dadurch auchzu einem Glauben, den man sehr schwer wieder los wird, weil seine Priester immer behaupten können, dass ihr Versagen nicht das Ergebnis theologischen Bankrotts ist, sondern ungenügender Orthodoxie.
    ولكن من المؤسف أن هذا أيضاً يحول التنظيم الذاتي إلى عقيدةيصعب التخلص منها، وذلك لأن أنصارها والمبشرين بها يزعمون دوماً أنفشلها لم يكن ناتجاً عن فساد العقيدة ذاتها، بل كان راجعاً إلى عدمالتمسك بها بالقدر الكافي.
  • Daher wird mancherorts die Ansicht vertreten, die einzige Lösung bestünde in der Selbstregulierung durch die Softwarebranche.
    ويزعم البعض نتيجة لهذا أن الحل الوحيد يتلخص في الاعتماد علىالتنظيم الذاتي من قِبَل صناعة البرمجيات.