Textbeispiele
  • Ich bin der Auffassung, dass wir diese Probleme sofort angehen sollten.
    أنا رأى أننا يجب أن نتعامل مع هذه المشاكل فوراً.
  • Er ist der Auffassung, dass Bildung allen Menschen zugänglich sein sollte.
    هو رأى أن التعليم يجب أن يكون متاحاً لجميع البشر.
  • Sie ist der Auffassung, dass ihre Fähigkeiten in dieser Position am besten genutzt werden.
    هي رأى أنه يمكن استخدام قدراتها بأفضل طريقة في هذا الموقع.
  • Wir sind der Auffassung, dass eine nachhaltige Entwicklung der Schlüssel zu unserer Zukunft ist.
    نحن رأى أن التنمية المستدامة هي المفتاح لمستقبلنا.
  • Sie sind der Auffassung, dass harte Arbeit zum Erfolg führt.
    أنت رأى أن العمل الشاق يؤدي إلى النجاح.
  • Der Rat wiederholt seine Auffassung, dass Maßnahmen zur Regelung von grenzüberschreitenden und subregionalen Fragen Teil einer breiteren Strategie der Konfliktverhütung, der Krisenbewältigung und der Friedenskonsolidierung in der Subregion sein sollten.
    ”ويعرب مجلس الأمن من جديد عن اعتقاده بضرورة اتخاذ الإجراءات المتعلقة بالقضايا دون الإقليمية والعابرة للحدود في إطار استراتيجية أوسع لمنع الصراعات وإدارة الأزمات وبناء السلام في المنطقة دون الإقليمية.
  • Darüber hinaus ist das Amt der Auffassung, dass seine Finanzierungsvereinbarungen mit den Fonds und Programmen schwerwiegende Mängel aufweisen, was einen potenziellen Interessenkonflikt schafft und seine Unabhängigkeit einschränkt (die Fonds und Programme erstatten dem AIAD die Kosten für Rechnungsprüfungs- und Ermittlungsdienstleistungen ad hoc auf der Grundlage diesbezüglicher Vereinbarungen).
    ويرى المكتب كذلك أن ترتيباته التمويلية مع الصناديق والبرامج مشوبة بعيوب كبيرة، مما ينشأ عنها بالتالي تضارب في المصالح وتجاوز لاستقلاليته (فالصناديق والبرامج تسدد للمكتب تكاليف خدمات المراجعة الحسابية والتحقيق على أساس كل حالة على حدة بناء على مذكرات التفاهم).
  • Der Sicherheitsrat beglückwünscht das libanesische Volk zu der würdigen Art und Weise, in der es seine Auffassungen zum Ausdruck gebracht hat, und zu seinem Engagement für einen friedlichen und demokratischen Prozess und betont, dass es dem libanesischen Volk gestattet werden muss, frei von Gewalt und Einschüchterung über die Zukunft seines Landes zu entscheiden.
    ”يثني مجلس الأمن على شعب لبنان للطريقة اللائقة التي أعرب بها عن آرائه ولالتزامه بعملية سلمية وديمقراطية، ويشدد على ضرورة تمكين الشعب اللبناني من تقرير مستقبل بلده في منأى عن العنف والتخويف.
  • Das Amt ist daher der Auffassung, dass es mittels seiner Strategie zur Verstärkung der Interaktion mit den Ländern und zur Erweiterung seiner Präsenz im Feld und auf subregionaler Ebene besser dafür gerüstet sein wird, die Landesteams der Vereinten Nationen zu unterstützen.
    لذا نرى أن استراتيجيتنا الرامية إلى تعزيز المشاركة القطرية ورفع مستوى وجودنا على الصعيدين الميداني ودون الإقليمي سيكون من شأنه إعداد المفوضية بشكل أفضل يمكنها من تقديم الدعم إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
  • b) der Generalversammlung seine Auffassungen und Empfehlungen zu zwei oder drei Kandidaten für jeden freien Sitz am Gericht der Vereinten Nationen für dienstrechtliche Streitigkeiten und am Berufungsgericht der Vereinten Nationen zu unterbreiten, unter gebührender Berücksichtigung der geografischen Verteilung;
    (ب) تقديم آرائه وتوصياته إلى الجمعية العامة بشأن مرشحين اثنين أو ثلاثة مرشحين لكل منصب شاغر في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي؛
  • d) der Generalversammlung seine Auffassungen zur Anwendung des Systems der internen Rechtspflege zu unterbreiten;
    (د) تقديم آرائه بشأن تطبيق نظام إقامة العدل إلى الجمعية العامة؛
  • Obschon er die bisher von der Regierung Indonesiens unternommenen Bemühungen anerkennt, verleiht der Rat seiner Auffassung Ausdruck, dass eine Reihe weiterer Schritte unternommen werden müssen, namentlich
    والمجلس، إذ يقر بالجهود التي بذلتها حكومة إندونيسيا حتى الآن، يعرب عن اعتقاده بوجوب اتخاذ عدد من الخطوات الإضافية، ومن بينها:
  • Der Rat bekräftigt seine Auffassung, dass die Vereinten Nationen auch künftig ihre zentrale und unparteiische Rolle bei den internationalen Bemühungen um eine friedliche Beilegung des afghanischen Konflikts wahrnehmen müssen.
    “ويؤكد مجلس الأمن مجددا موقفه بوجوب استمرار الأمم المتحدة في تأدية دورها الأساسي والحيادي في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع الأفغاني.
  • Die Mitglieder des Sicherheitsrats haben unter Berücksichtigung der Auffassungen, die auf seiner am 15. November 2000 abgehaltenen 4223. Tagung über das Thema "Kein Ausstieg ohne Strategie" zum Ausdruck gebracht wurden, und nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs "Kein Ausstieg ohne Strategie: Entscheidungsfindung im Sicherheitsrat und der Abschluss oder die Überleitung von Friedenssicherungseinsätzen" (S/2001/394) sowie in Anerkennung der Wichtigkeit, die der Herbeiführung eines tragfähigen Friedens durch die Friedensmissionen der Vereinten Nationen zukommt, ihre Übereinstimmung und Selbstverpflichtung wie folgt bekundet:
    إن أعضاء مجلس الأمن، إذ يأخذون في الاعتبار الآراء المعرب عنها في الجلسة 4223 المتعلقة بموضوع “لا انسحاب بدون استراتيجية” والمعقودة في 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، وبعد أن نظروا في تقرير الأمين العام المعنون “لا انسحاب بدون استراتيجية: صنع القرار في مجلس الأمن وإنهاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو تحويلها” (S/2001/394)، وإذ يدركون أهمية تحقيق سلام مستدام بواسطة بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، يشيرون إلى اتفاقهم على الأمور التالية والتزامهم بها:
  • {0>Taking into consideration the views expressed at its debate on the subject “Strengthening cooperation with troop-contributing countries” at its 4257th meeting on 16 January 2001,<}0{>unter Berücksichtigung der Auffassungen, die bei seiner Aussprache zu dem Punkt "Stärkung der Zusammenarbeit mit den truppenstellenden Ländern" auf seiner 4257. Sitzung am 16. Januar 2001 zum Ausdruck gebracht wurden,<0}
    وإذ يأخذ في الاعتبار الآراء التي أبديت أثناء مناقشته لموضوع “تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات” في جلسته 4275 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير 2001،