die Beschäftigung [pl. Beschäftigungen]
اِنْهِمَاكٌ [ج. انهماكات]
Textbeispiele
  • Meine Beschäftigung als Arzt ist sehr anstrengend.
    لا يسعني جداً كوني طبيبًا.
  • Ihre Beschäftigung mit dem Schreiben hat viel zu ihrer persönlichen Entwicklung beigetragen.
    أدى انغماسها في الكتابة بشكل كبير إلى تطورها الشخصي.
  • Die Beschäftigung mit Kunst hilft, Stress abzubauen.
    يساعد الانغماس في الفن على تخفيف التوتر.
  • Die Beschäftigung in einer NGO kann sehr erfüllend sein.
    يمكن أن تكون الانغماس في منظمة غير حكومية مرضية للغاية.
  • Seine Beschäftigung als Berater erfordert viel Reisen.
    تتطلب عمله كمستشار الكثير من السفر.
  • Wachstum 2008 schwächer als erwartet - Beschäftigung auf Höchststand
    الاقتصاد يسجل نمواً أضعف من المتوقع في عام 2008. والعمالة تسجل أعلى نسبة لها.
  • Besonders erfreulich ist, dass es in diesem Spätsommer einen Zugewinn bei der sozialversicherungspflichtigen Beschäftigung gegeben hat.
    ومن المفرح بصورة خاصة هو أن هناك مكسباً تحقق في نهاية هذا الصيف يتعلق بارتفاع معدلات العمل المكفول من حيث الضمان الاجتماعي.
  • "Ich glaube kaum, dass Vergleichbares aus anderen Branchen unserer Wirtschaft zu vermelden ist", sagte Gabriel. Das unterstreicht, dass fortschrittliche Umweltpolitik als Politik für Innovation, Beschäftigung und ökologisches Wachstum wirkt.
    وقال الوزير الألماني جابريل „لا أعتقد أن مجالات الاقتصاد الأخرى لدينا سيكون بإمكانها تسجيل مثل تلك الأرقام“. مما يؤكد أن سياسة البيئة الدافعة للأمام هي سياسة إبداع وتشغيل وتنمية بيئية.
  • Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) sind entscheidend für mehr Produktivität, Wachstum und Beschäftigung. Zudem besitzen sie ein hohes Innovationspotential.
    وتعتبر تكنولوجيا المعلومات والاتصال أسياسية من أجل مزيد من الإنتاج والنمو والتوظيف. هذا علاوة على أنها تنطوي على طاقات كبيرة للابتكار.
  • Weil aufgrund dieser Investitionen die Energiekosten um rund 20 Milliarden Euro jährlich sinken dürften, ensteht weiteres Wachstum – und mehr Beschäftigung. Für den Bundesumweltminister zeichnet sich da ein "zweites Wirtschaftswunder" ab. 09.06.2008
    وحيث أن تلك الاستثمارات ستؤدي إلى انخفاض تكاليف الطاقة حوالي 20 مليار يورو سنوياً، فإن ذلك سيؤدى إلى مزيد من النمو الاقتصادي ومزيد من فرص العمل. هذا ما وصفه وزير البيئة الألماني بأنه „معجزة اقتصادية ثانية“.
  • Gleichzeitig stellte sie fest, dass Deutschland gegenwärtig aber besser gegen wirtschaftliche Krisen gewappnet sei als noch vor einigen Jahren. So sei die Verfassung der Unternehmen wesentlich robuster und das Niveau der Beschäftigung höher.
    كما أوضحت ميركل في ذات الوقت أن ألمانيا ألان أكثر استعدادا لمواجهة الأزمات الاقتصادية مقارنة بالسنوات الماضية، مشيرةً إلى أن وضع الشركات اليوم أحسن بكثير من ذي قبل وان مستوى التشغيل أعلى من المستويات السابقة
  • Chancengleichheit bzw. Gleichbehandlung in Bildung und Ausbildung sowie Arbeitsmarkt und Beschäftigung, setzt immer ein staatliches Handeln voraus.
    إنَّ مسألة تكافؤ الفرص والمساواة في التعامل في التعليم والتدريب المهني وكذلك في سوق العمل تشترط دائمًا قيام الدولة الدولة بعمل.
  • Von wenigen Ausnahmen abgesehen wuchs die Beschäftigung in jenen Industriezweigen, in denen auch die Produktivität zugenommen hat; das bedeutet, dass dieses Wachstum nichts mit der Expansion neuer, dynamischer Wirtschaftsfelder wie der Informationstechnologie und den entsprechenden Dienstleistungen zu tun hat.
    بغض النظر عن بضعة إستثناءات، نَما التوظيفَ في الصناعاتِ التي شهدت إزدياد معدل الإنتاج – وهذا يعني، إن ذلك لا يعَكس توسّعَ النشاطِات في قطاعاتِ ديناميكية متنامية مثل الخدمات ذات العلاقةِ بتكنولوجيا المعلوماتِ.
  • In einigen arabischen Staaten — und keineswegs nur in den Erdölstaaten der Golfregion — sind es die ausländischen und nicht die einheimischen Unternehmen, die am meisten für den Anstieg bei der Beschäftigung sorgen. Dieses Phänomen ist im privaten Sektor noch stärker verbreitet, zumal die einheimischen Arbeitskräfte in überproportionalem Maße in den öffentlichen Sektor drängen
    في بَعض الدول العربيةِ - ولَيسَ مجرّد الدول المصدّرة للنفطَ في منطقة الخليج – يشكل الأجانب ولَيسَ السكان المحليون النسبة الأكبر من الموظفين الجدد. وتبدو هذه الظاهرةِ أكثرُ حدّةً في القطاعِ الخاصِّ، لأن المواطنين المحليين يحصلون على وظائف القطاع العامَ بشكل غير متكافئ.
  • Eine Methode, um schnell einen nachhaltigen Anstieg bei der Beschäftigung zu erreichen, ist die Ausweitung arbeitskraftintensiver Produktionsbereiche in der verarbeitenden Industrie oder beim Export von Dienstleistungen. Aber der Export von Gütern fällt, angesichts der harten Konkurrenz durch Länder wie China und Indien, sehr bescheiden aus.
    إن إحدى الطرق لخلق زيادة مستمرة في التوظيفِ وبسرعة تكون من خلال توسيعِ الصادراتِ التصنيعية التي تتطلب العملِ المركّزِ أَو تصدير الخدماتِ. لكن عملية تصنيع الصادراتِ ضعيفة، وتُواجهُ منافسةً شديدة مِن الصين والهند.
Synonyme
  • Arbeit, Werk, Aufgabe, Position, Leistung, Beruf, Job, Auftrag, Dienst, Posten
Beispiele
  • Im Vergleich zu den USA und Japan hinkt die Union bei der Beschäftigung weiter hinterher., Sie begehen den Kurzschluss, dass nicht bloß das Essen selbst, sondern schon die Beschäftigung mit ihm, das Kochen also, dick macht., Arbeitsbeschaffungsmaßnahmen und Qualifizierung beschleunigten nicht in jedem Fall die rasche Aufnahme einer neuen Beschäftigung., Am Freitag stellten Christoph Wolff, der das Archiv im Sommer 1999 in Kiew aufgespürt hatte, sowie eine Reihe weiterer Musikwissenschaftler die ersten Ergebnisse ihrer Beschäftigung mit dem Fund dar., In Deutschland wurde eine ganze Generation durch die Beschäftigung mit dem Thema politisch sozialisiert., Diese finden statt in einem gigantischen unterirdischen Laborkomplex namens "Hive" (Bienenstock), wo Hunderte emsiger Mitarbeiter des Konzerns ihrer täglichen Beschäftigung nachgehen., Rund sechs Millionen Arbeitsplätze könnten nach seiner Rechnung entstehen, wenn die Schwarzarbeit in legale Beschäftigung überführt würde., Ein schärferes Vorgehen gegen Schwarzarbeit und illegale Beschäftigung wird zwar sowohl von der Opposition als auch von den Unternehmensverbänden und Gewerkschaften befürwortet., Damit drohen Unternehmen, die der Beschäftigung von Schwarzarbeitern überführt werden, Strafen im Umfang von 300 000 Euro., Der DIHK fordert in seinem 20-seitigen Programm für mehr Wachstum und Beschäftigung eine Flexibilisierungsoffensive und eine höhere Anpassungsgeschwindigkeit.
leftNeighbours
  • illegale Beschäftigung, mehr Beschäftigung, illegaler Beschäftigung, geringfügigen Beschäftigung, geringfügige Beschäftigung, illegalen Beschäftigung, geringfügiger Beschäftigung, intensive Beschäftigung, reguläre Beschäftigung, sozialversicherungspflichtige Beschäftigung
rightNeighbours
  • Beschäftigung nachgehen, Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer, Beschäftigung ausländischer, Beschäftigung zu schaffen, Beschäftigung Schwerbehinderter, Beschäftigung finden, Beschäftigung schaffen, Beschäftigung nachzugehen, Beschäftigung sichern, Beschäftigung sorgen
wordforms
  • Beschäftigung, Beschäftigungen, Beschäftigungs