Textbeispiele
  • Hierdurch konnte das Projekt erfolgreich abgeschlossen werden.
    بسبب هذا، تمكنا من إنهاء المشروع بنجاح.
  • Hierdurch bekam er die Möglichkeit, seine Fähigkeiten zu zeigen.
    بسبب هذا، حصل على الفرصة لإظهار قدراته.
  • Hierdurch wurden viele Probleme verursacht.
    بسبب هذا، تسببت في مشاكل كثيرة.
  • Hierdurch hat sie viel gelernt.
    بسبب هذا، تعلمت الكثير.
  • Hierdurch haben wir unseren Kundenstamm erweitert.
    بسبب هذا، قمنا بتوسيع قاعدة عملائنا.
  • Der Friedensprozess war hierdurch hochgradig verletzlich, Vertrauen schlug in Misstrauen um und die anfänglich in zahlreichen Meinungsumfragen dokumentierte Hoffnung auf eine nachhaltige Friedensdividende wich bald den altbekannten Stereotypen über die Friedensunwilligkeit der jeweils anderen Seite.
    وفي هذه الأثناء كانت عملية السلام هشة إلى أبعد الحدود، فقد تحولت الثقة إلى سوء ثقة، أما الأمل الذي تم توثيقه في البدء في الكثير من استطلاعات الرأي، الأمل في التوصل إلى مكسب دائم من السلام مسح بعد وقت قصير ابتعد عن الصور النمطية القديمة المعروفة بعدم تقبل السلام على كلا الطرفين.
  • Muslime wiederum gehören nicht zur Klientel der christlichen Kirchen, sodass hierdurch kaum eine Nähe zur CDU/CSU entstehen kann.
    ومن جانب آخر فالمسلمون ليسوا من أتباع الكنيسة، وبالتالي فلا تكاد تكون لهم صلة بالاتحاد المسيحي الديمقراطي الألماني والاتحاد الاجتماعي المسيحي.
  • Bleibt in euren Häusern, (es sei denn, ihr geht zu einem von Gott erlaubten Zweck) und putzt euch nicht heraus, wie es in der Zeit der Unwissenheit üblich war! Verrichtet das Gebet, entrichtet die Zakat-Abgaben und gehorcht Gott und Seinem Gesandten! Hierdurch will Gott von euch, ihr Angehörigen des Hauses, die Unreinheit fernhalten und euch die höchste Reinheit gewähren.
    وقرن في بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجاهلية الأولى وأقمن الصلاة وآتين الزكاة وأطعن الله ورسوله إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا
  • ersucht den Generalsekretär außerdem, jeden Monat ein elektronisches Bulletin zu veröffentlichen, das alle freien Planstellen des Höheren Dienstes und des Allgemeinen Dienstes bei den Vereinten Nationen, einschließlich bei den Friedenssicherungseinsätzen, enthält, ohne dass hierdurch die herkömmlichen Verteilungswege für Stellenausschreibungen berührt würden;
    تطلب إلى الأمين العام أن يصدر إلكترونيا نشرة شهرية تشمل جميع الشواغر في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة بالأمم المتحدة، بـما فيها عمليات حفظ السلام، دون مساس بالوسائل التقليدية لنشر الإعلانات عن الشواغر؛
  • Hierdurch müssen die Bauern geringere Entfernungenzurücklegen, um an benötigte Betriebsmaterialien zukommen.
    ونتيجة لهذا، لم يعد المزارعون مضطرين إلى السفر لمسافاتطويلة للحصول على الإمدادات المطلوبة.
  • Die gegenwärtige japanische Kaiserin und ihre Schwiegertochter – beide aus nicht aristokratischen Familien –hatten jeweils hierdurch bedingte Nervenzusammenbrüche.
    حتى أن الإمبراطورة اليابانية الحالية وزوجة ابنها، وكلاهمامن عائلة غير أرستقراطية، أصيبتا بانهيارات عصبية نتيجة لهذهالحياة.
  • Selbst ein vorübergehendes Emporschnellen der Ölpreise kannaufgrund der hierdurch hervorgerufenen sozialen Reaktionenlangfristige Auswirkungen haben, weil hohe Ölpreise die öffentliche Diskussion über die zukünftige Entwicklung der Ölpreiseanheizen.
    إن الارتفاع الشديد في أسعار النفط ولو على نحو مؤقت قد يخلفآثاراً بعيدة المدى، وذلك بسبب التفاعلات الاجتماعية التي يتسبب فيإحداثها. وأسعار النفط المرتفعة تغذي المناقشات العامة بشأن مستقبلأسعار النفط.
  • Nachdem es lange kaum etwas getan hatte, um den starken Mann des Landes, Omar al- Bashir, dazu zu bewegen, UN- Friedenstruppen ins Land zu lassen und so dem Morden in Darfur Einhalt zu gebieten, sah sich China plötzlich der Gefahrausgesetzt, dass seine Olympiade hierdurch befleckt werdenkönnte.
    فبعد أن بذلت أقل القليل من الجهد للضغط على رجل السودانالقوي عمر البشير لحمله على السماح لقوة حفظ السلام التابعة للأممالمتحدة بالتدخل لوقف عمليات القتل في دارفور، أدركت الصين فجأة أننقاء ألعابها الأوليمبية أصبح في خطر.
  • Gesetze gegen eine Anstachelung zu rassisch, religiös oderethnisch bedingtem Hass – sofern hierdurch Gewalttätigkeiten oderandere Straftaten ausgelöst werden sollen oder nach vernünftigem Ermessen ausgelöst würden – sind etwas anderes und mit der Aufrechterhaltung der Freiheit zum Äußern von Meinungen jeder Artvereinbar.
    إن سن القوانين ضد التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينيةأو العرقية في ظل ظروف حيث قد يكون ذلك التحريض مقصوداً منه إثارةالعنف أو أعمال إجرامية أخرى، يعد أمراً مختلفاً، ويتوافق مع صيانةحرية التعبير عن أي رأي على الإطلاق.
  • Hierdurch werden weitere Quellen von Arbeits- und Investitionskapital gestört, was die Auswirkungen der Kapitalfluchtaus dem Lande verstärkt.
    ونتيجة لهذا، تتعطل مصادر أخرى للعمل ورأس المال الاستثماري،وهو ما يؤدي بدوره إلى تضخيم التأثير المترتب على هروب رأس المالالمحلي.