Textbeispiele
  • Ein möglicher Grund für die Verspätung ist der Verkehr.
    سبب محتمل للتأخير هو الحركة المرورية.
  • Er hat aus einem möglichen Grund nicht auf meine Nachricht geantwortet.
    لم يرد على رسالتي لسبب محتمل.
  • Ein möglicher Grund für den Temperaturanstieg ist die globale Erwärmung.
    سبب محتمل لارتفاع الحرارة هو الاحتباس الحراري.
  • Mangel an Motivation könnte ein möglicher Grund für seine schlechte Leistung sein.
    قد يكون النقص في الحافز سببًا محتملًا لأدائه السيء.
  • Ihre Krankheit ist ein möglicher Grund für ihre Abwesenheit.
    قد تكون مرضها سببًا محتملًا لغيابها.
  • feststellend, dass die Situation in Haiti eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit sowie der Stabilität in der Karibik darstellt, insbesondere auf Grund des möglichen Zustroms von Menschen in andere Staaten der Subregion,
    وإذ يقرر أن الحالة في هايتي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وللاستقرار في منطقة البحر الكاريبي، ولا سيما من خلال التدفق المحتمل للسكان إلى بلدان أخرى في تلك المنطقة الفرعية،
  • nimmt Kenntnis von den Ziffern 62 bis 66 des Berichts des Generalsekretärs und ersucht den Generalsekretär, über das Amt für interne Aufsichtsdienste eine Inspektion zur Frage einer möglichen Diskriminierung auf Grund der Staatsangehörigkeit, der Rasse, des Geschlechts, der Religion und der Sprache bei der Rekrutierung, Beförderung und Stellenbesetzung durchzuführen und der Generalversammlung auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
    تلاحظ الفقرات من 62 إلى 66 من تقرير الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام أن يجري تحقيقا من خلال مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مسألة احتمال التمييز العنصري القائم على الجنسية والعرق والجنس واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين؛
  • Fünf Empfehlungen in Bezug auf die Untersuchung von Fällen möglicher Diskriminierung auf Grund der Staatsangehörigkeit, der Rasse, des Geschlechts, der Religion und der Sprache bei der Rekrutierung, Beförderung und Stellenbesetzung (siehe A/56/956), die 2002 abgegeben wurden, sind nach wie vor nicht vollständig umgesetzt.
    ولا تزال هناك خمسة توصيات قائمة منذ صدورها عام 2002 وهي تتعلق بالتحري عن احتمال حدوث تمييز على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في التعيين والترقية والتنسيب (انظر A/56/956).
  • b) mit Teilen der Zivilgesellschaft eng zusammenarbeiten und sie bei der Ausarbeitung, Verabschiedung und Förderung von Initiativen zur Verbrechensverhütung unterstützen, unter Berücksichtigung dessen, dass es wichtig ist, soweit wie möglich auf Grund bewährter Verfahrensweisen vorzugehen und das richtige Gleichgewicht zwischen verschiedenen Konzepten einer gemeindenahen Verbrechensprävention zu erreichen;
    (ب) التعاون الوثيق مع عناصر المجتمع المدني وتقديم المساعدة إليها في وضع واعتماد وترويج مبادرات لمنع الجريمة، مع مراعاة أهمية التصرف استناداً إلى ممارسات مجرّبة، حيثما أمكن ذلك، وأهمية اختيار التوازن المناسب بين مختلف النُهُج إزاء منع الجريمة المستند إلى المجتمع المحلي؛
  • Kenntnis nehmend von dem Bericht des Sekretariats-Amtes für interne Aufsichtsdienste zur Frage einer möglichen Diskriminierung auf Grund der Staatsangehörigkeit, der Rasse, des Geschlechts, der Religion und der Sprache bei der Rekrutierung, Beförderung und Stellenbesetzung,
    وإذ تحيط علما بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالأمانة العامة عن احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب،
  • Bevor der ersuchte Vertragsstaat eine nach diesem Artikel getroffene vorläufige Maßnahme aufhebt, gibt er dem ersuchenden Vertragsstaat, soweit möglich, Gelegenheit, seine Gründe für eine Fortdauer der Maßnahme darzulegen.
    قبل وقف أي تدبير مؤقت اتخذ عملا بهذه المادة، على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تتيح للدولة الطرف الطالبة، حيثما أمكن ذلك، فرصة لعرض ما لديها من أسباب تستدعي مواصلة ذلك التدبير.
  • Und die undurchsichtigen ecuadorianischen Methoden sind in Europa nicht möglich, sowohl aus rechtlichen Gründen als auchdeshalb, weil eine Transaktion dieser Größe kaum versteckt oder von Dritten ausgeführt werden kann.
    فضلاً عن ذلك فإن الأساليب المبهمة التي انتهجتها الإكوادورليست قابلة للتطبيق في أوروبا، سواء لأسباب قانونية أو لأن أي صفقةبهذا الحجم يكاد يكون إخفاؤها، أو الاستعانة في تنفيذها بمصادرخارجية، مستحيلا.
  • Warum hat Afrika es bisher nicht geschafft, die Armut zuüberwinden? Bürgerkriege, Hunger, Krankheiten, das Erbe des Kolonialismus - sie alle wurden als mögliche Gründe für diedrückende Armut und wirtschaftliche Rückständigkeit dieses Kontinents angeführt.
    لماذا تظل أفريقيا فقيرة؟ الحروب الأهلية والمجاعات والأمراضوميراث الاستعمار ـ كل مما سبق يُشَكِل سبباً معقولاً للفقرالـمُدْقِع الذي تعاني منه القارة والتأخر الاقتصادي.
  • Es gibt zwei mögliche Gründe für die Diskrepanz zwischen Prognose und Ergebnis.
    هناك سببان محتملان لهذا التضارب بين التوقعاتوالنتائج.
  • Der Staat beschließt aus zwei möglichen Gründen, ein Finanzinstitut zu retten und dessen Gläubiger zu schützen.
    قد ترغب حكومة ما في إنقاذ مؤسسة مالية وتوفير الحمايةلدائنيها لسببين.