Textbeispiele
  • Die Bank hat ihm einen Kredit gewährt.
    أعطت البنك له قرضا.
  • Das Unternehmen wurde gerettet, weil es einen Kredit gewährt bekam.
    تم إنقاذ الشركة لأنها حصلت على قرض.
  • Wenn Sie keine ausreichenden Sicherheiten haben, wird die Bank Ihnen wahrscheinlich keinen Kredit gewähren.
    إذا لم يكن لديك ضمانات كافية، فمن المحتمل أن البنك لن يمنحك قرضا.
  • Sie hat eine gute Kreditwürdigkeit, deshalb hat sie einen Kredit gewährt bekommen.
    لديها سمعة طيبة في الاقتراض،لذلك حصلت على قرض.
  • Ich kann Ihnen keinen Kredit gewähren, weil Ihr Einkommen zu gering ist.
    لا أستطيع منحك قرضًا لأن دخلك قليل جدًا.
  • bittet die Geberländer und die multilateralen und regionalen Finanz- und Entwicklungsorganisationen, insbesondere die Weltbank, die Asiatische Entwicklungsbank, die Afrikanische Entwicklungsbank und die Interamerikanische Entwicklungsbank, den Binnen- und Transitentwicklungsländern für den Aufbau, die Instandhaltung und die Verbesserung ihrer Verkehrs-, Lagerhaltungs- und anderen mit dem Transit zusammenhängenden Einrichtungen, einschließlich neuer Verkehrswege und verbesserter Kommunikationsmöglichkeiten, angemessene finanzielle und technische Hilfe in Form von Zuschüssen oder Krediten zu Vorzugsbedingungen zu gewähren, um subregionale, regionale und interregionale Projekte und Programme zu fördern;
    تدعو البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية، ولا سيما البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية الأفريقي ومصرف تنمية البلدان الأمريكية، إلى تقديم مساعدة مالية وتقنية ملائمة إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وذلك في شكل منح أو قروض بشروط ميسرة لأغراض تشييد مرافقها للنقل والتخزين وغيرهما من أغراض العبور وصيانة تلك المرافق وتحسينها، بما في ذلك إنشاء طرق بديلة وتحسين سبل الاتصال، لتعزيز المشاريع والبرامج دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية؛
  • bittet die Geberländer, das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen und die multilateralen Finanz- und Entwicklungsinstitutionen, den Binnen- und Transitentwicklungsländern für den Aufbau, die Instandhaltung und die Verbesserung ihrer Verkehrs-, Lagerhaltungs- und anderen mit dem Transit zusammenhängenden Einrichtungen, einschließlich neuer Verkehrswege und verbesserter Kommunikationsmöglichkeiten, angemessene finanzielle und technische Hilfe in Form von Zuschüssen oder Krediten zu Vorzugsbedingungen zu gewähren, subregionale, regionale und interregionale Projekte und Programme zu fördern und in diesem Zusammenhang zu erwägen, unter anderem die Verfügbarkeit der verschiedenen Transportarten zu verbessern und ihre optimale Nutzung sicherzustellen sowie die intermodale Effizienz entlang der Verkehrskorridore zu verbessern;
    تحث البلدان المانحة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف على تقديم مساعدة مالية وتقنية ملائمة إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وذلك في شكل منح أو قروض بشروط ميسرة، لأغراض تشييد مرافقها للنقل والتخزين وغيرهما من أغراض العبور وصيانة تلك المرافق وتحسينها، بما في ذلك إنشاء الطرق البديلة وتحسين سبل الاتصال، لتعزيز المشاريع والبرامج دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية، وعلى النظر، في هذا الصدد، في أمور، منها تحسين توافر مختلف وسائط النقل واستعمالها على النحو الأمثل وتحسين الفعالية في ما بين وسائط النقل على طول ممرات النقل؛
  • bittet die Geberländer, das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen und die multilateralen Finanz- und Entwicklungsinstitutionen, den Binnen- und Transitentwicklungsländern für den Aufbau, die Instandhaltung und die Verbesserung ihrer Verkehrs-, Lagerhaltungs- und anderen mit dem Transit zusammenhängenden Einrichtungen, einschließlich neuer Verkehrswege und verbesserter Kommunikationsmöglichkeiten, angemessene finanzielle und technische Hilfe in Form von Zuschüssen oder Krediten zu Vorzugsbedingungen zu gewähren, subregionale, regionale und interregionale Projekte und Programme zu fördern und in diesem Zusammenhang zu erwägen, unter anderem die Verfügbarkeit der verschiedenen Transportarten zu verbessern und ihre optimale Nutzung sicherzustellen sowie die intermodale Effizienz entlang der Verkehrskorridore zu verbessern;
    تدعو البلدان المانحة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية المناسبة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في شكل منح أو قروض تساهلية لبناء وصيانة وتحسين مرافقها المخصصة للنقل والتخزين وغيرها من المرافق ذات الصلة بالمرور العابر، بما في ذلك إنشاء طرق بديلة وتحسين الاتصالات، وتعزيز المشاريع والبرامج دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية، وإلى النظر، في هذا الصدد، في جملة أمور منها تحسين توافر مختلف وسائط النقل وكفاءة النقل المتعدد الوسائط على طول ممرات النقل والاستخدام الأمثل لها؛
  • Doch die Senkung der Lohnsteuer (die den amerikanischen Normalbürgern mehr als 100 Milliarden Dollar in die Taschen spülte)wurde nicht verlängert, und die Unternehmen, die die kontraktiven Auswirkungen dieser Maßnahme für die Zukunft fürchten, werden nunsicher noch stärker zögern, Kredite zu gewähren.
    ولكن خفض الضريبة على الرواتب (والذي يضع أكثر من مائة ملياردولار أخرى في جيوب الأميركيين العاديين) لم يتم تجديد العمل به، ومنالمؤكد أن الشركات، التي تتوقع التأثيرات الانكماشية في المستقبل، سوفتكون أكثر تردداً في الإقراض.
  • Ausländische Institutionen werden den USA noch unwilliger Kredite gewähren, der Dollar verliert somit weiter an Wert, die Zinssätze werden ansteigen und damit den amerikanischen Aktienmarktund die Verbraucherausgaben zu unterminieren drohen.
    ولسوف يصبح الأجانب أقل تحمساً بشأن الاستمرار في إقراضالولايات المتحدة، الأمر الذي سيؤدي إلى إضعاف الدولار على نحومتزايد، واضطرار أسعار الفائدة في الولايات المتحدة إلى الارتفاع، ممايهدد بالتالي بتقويض سوق الأوراق المالية الأميركية وإحجام المستهلكينعن الإنفاق.
  • Tatsächlich zeigen Bertrand und Morse, dass sich die Abgeordneten in den Wahlkreisen mit größerer Ungleichheit, nachdemdie unbeabsichtigten Folgen ihres Handelns – mehr Finanznot für dieweniger Reichen nach der Krise – erst einmal klar wurden, gegen den Finanzsektor stellten, um ihre Wähler zu schützen, und dafürstimmten, die von so genannten „ Payday Lenders“ (die überschuldeten Kreditnehmern mit niedrigem Einkommen sehr teure Kredite gewähren)erhobenen Kreditzinsen zu deckeln.
    وكما يؤكد برتراند ومورس، فبمجرد اتضاح العواقب غير المقصودةالمترتبة على تصرفاتهم ــ المزيد من الإكراه المالي لغير الأثرياء بعدالأزمة ــ تحرك المشرعون في المناطق الأكثر تفاوتاً ضد القطاع الماليلحماية ناخبيهم، فصوتوا لوضع حدود لأسعار الفائدة التي يتقاضها مقرضو"يوم الدفع" (الذين يقرضون المقترضين المثقلين بالديون من ذوي الدخولالمنخفضة بأسعار فائدة مرتفعة للغاية).
  • In vielen Entwicklungsländern, bieten Dorfverbände, dielediglich auf Vertrauen und Gruppendruck beruhen, Zugang zu Krediten und Versicherungen, sie gewähren Hilfe in Notlagen undermöglichen den Bau öffentlicher Straßen und Abwassersysteme.
    وفي العديد من البلدان النامية، تعمل الجمعيات الريفية، التيتقوم في الأساس على الثقة والأعراف المتبادلة بين زملاء العمل الواحد،على توفير إمكانية الوصول على الائتمان، والتأمين، وضمان العون فيأوقات الشدة، وتسهيل إنشاء الطرق العامة وأنظمة الصرف الصحي.
  • Dieses Wissen hätte den Kreditgebern den Anreiz gebensollen, nur denjenigen Kredite zu gewähren, die diese auchzurückzahlen konnten.
    ولا شك أن مثل هذه المعرفة كان من المفترض أن تمنح المقرضينالحافز لتقديم القروض لأولئك القادرين على السداد فقط.
  • Am Dienstag musste er zurückrudern und dem Versicherungsunternehmen AIG einen 85 Milliarden- Dollar- Kredit zusehr strikten Konditionen gewähren.
    وبحلول يوم الثلاثاء كان عليه أن يعكس قراره ويقدم قرضاًبقيمة 85 مليار دولار لمؤسسة ( AIG ).
  • Fehlerhafte Vorschriften verzerren das Verhalten schwacher Banken weiter, indem sie sie beispielsweise dahingehendbeeinflussen, staatlichen Stellen Kredite zu gewähren oder inbörsengängige Wertpapiere zu investieren, anstatt Unternehmen Kredite zu geben.
    وتعمل القيود التنظيمية المعيبة على إلحاق المزيد من التشوهاتبسلوك البنوك الضعيفة ــ على سبيل المثال، من خلال التحامل عليهالصالح تقديم القروض للحكومات أو الاستثمار في أوراق مالية قابلةللتسويق بدلاً من إقراض الشركات.