Textbeispiele
  • Er hat die Grundlage des Gebäudes verfestigt.
    ثَبَّتَ الأساس للمبنى.
  • Du musst deine Kenntnisse in dieser Sprache verfestigen.
    يجب أن تَثبِتَ معرفتك في هذه اللغة.
  • Wir müssen unser Verständnis dieser Konzepte verfestigen.
    يجب أن نثبت فهمنا لهذه المفاهيم.
  • Ich versuche meine Gesangsfähigkeiten zu verfestigen.
    أحاول أن أثبت مهاراتي في الغناء.
  • Sie hat ihre Position in der Firma verfestigt.
    ثبتت موقعها في الشركة.
  • Ein Grund zur Entwarnung ist dies allerdings nicht. In der Öffentlichkeit könnte das Buhlen der Rechten um muslimische Wähler dazu beitragen, das Zerrbild einer Radikalisierung der französischen Muslime weiter zu verfestigen.
    بيد أنَّ هذا لا يشكِّل سببًا لاطلاق صفًّارة الأمان. فمن الممكن أن يسهم تودُّد السياسيِّين اليمينيِّين إلى الناخبين المسلمين لدى الرأي العام في تقوية وتعزيز الصورة المشوَّهة عن تطرُّف المسلمين الفرنسيِّين.
  • Ich werde in den kommenden Monaten darauf hinarbeiten, mögliche Beitragszusagen zu einem solchen Fonds zu verfestigen.
    وسأعمل في الأشهر القادمة على توطيد الالتزامات المحتملة لإنشاء هذا الصندوق.
  • Warum also sollte man riskieren, die beginnendewirtschaftliche Erholung des Kontinents im Keim zu ersticken? Saudi Arabien mit seinen stark steigenden Öleinnahmen könnte ein großesÜbereinkommen nützen, um sein Image als wichtiger Anker fürweltweite Finanzstabilität zu verfestigen.
    إذاً ما الذي يدعو إلى المجازفة بخنق العافية الاقتصادية التياستردتها القارة مؤخراً في مهدها؟ كما تستطيع المملكة العربيةالسعودية، في ظل عائدات النفط المزدهرة، أن تستخدم قدراً كبيراً منهذه الأموال في تعزيز صورة الدولة باعتبارها مرتكزاً أساسياًللاستقرار المالي العالمي.
  • Doch falls eine solide Regierungspolitik in denhochentwickelten Ländern und den wichtigen Schwellenländern die inder ersten Jahreshälfte stärker präsenten, aus politischer Unsicherheit herrührenden Risiken eindämmt, könnte sich in derzweiten Jahreshälfte und in 2012 eine belastbarereweltwirtschaftliche Erholung verfestigen.
    ولكن إذا نجحت السياسات الحكومية السليمة في البلدان المتقدمةوالأسواق الناشئة الرئيسية في احتواء مخاطر الجانب السلبي الأكثرانتشاراً في النصف الأول من هذا العام ـ والنابعة من عدم اليقين علىالصعيد السياسي وعلى مستوى السياسات ـ فقد يشهد النصف الثاني من عام2011 وعام 2012 تعافياً اقتصادياً عالمياً أكثر قوة.
  • Was immer die zweifelhaften vorübergehenden Vorzüge einer Wiederbelebung der Industriepolitik in einer tiefen Rezession seinmögen: Die Regierungen brauchen eine Ausstiegsstrategie, bevor sichdiese Programme dauerhaft verfestigen und mächtigerentenökonomische Interessengruppen hervorbringen.
    وأياً كانت المزايا المؤقتة المشكوك في جدارتها لمحاولاتإحياء السياسة الصناعية في خضم الركود العميق، فإن الحكومة تحتاج إلىاستراتيجية خروج قبل أن تتحول هذه البرامج إلى مبدأ راسخ.
  • Diese Bedenken erfordern, dass fiskalpolitische Ausstiegsstrategien geplant, verkündet und rasch umgesetzt werden,bevor sich die Konjunkturprogramme dauerhaft verfestigen, zur Bildung von ihnen abhängiger einflussreicher Interessengruppenführen und das Risiko von steigenden Zinsen, Inflation und Steuererhöhungen stark vergrößern.
    وهذه المخاوف تتطلب التخطيط لاستراتيجيات الخروج المالية،والإعلان عن هذه الاستراتيجيات وتنفيذها في أقرب وقت ممكن، قبل أنتصبح برامج التحفيز دائمة وراسخة، فيعتمد المواطنون عليها بصورةمفرطة، ويتفاقم خطر ارتفاع أسعار الفائدة، ومعدلات التضخم،والضرائب.
  • Zyniker erinnern daran, dass sich eine europäische Erholungangeblich schon im vierten Quartal 2010 verfestigen sollte und dassseitdem jede einzelne Prognose des Internationalen Währungsfondseinen Aufschwung „bis Jahresende“ vorhergesagt hat.
    يردد المتشائمون أن التعافي الأوروبي كان من المفترض أنيتماسك منذ الربع الرابع من عام 2010، وأن كل توقعات صندوق النقدالدولي منذ ذلك الحين كانت تشير إلى أن التعافي قادم "بحلول نهايةالعام".
  • Ich kann Thomas nicht die Gelegenheit geben, seine Macht über sie zu verfestigen.
    لا يمكنني أن أمنحَ (توماس) الفرصةَ .ليُثبّتَ سيطرتَه عليهم