Textbeispiele
  • Ich werde nur dort auf dich warten.
    سأنتظرك هناك فقط.
  • Du findest diese besondere Art von Blume nur dort.
    تجد هذا النوع الخاص من الزهور هناك فقط.
  • Er arbeitet nur dort, weil er die Teamatmosphäre liebt.
    يعمل هناك فقط لأنه يحب أجواء الفريق.
  • Sie war glücklich, als sie dort lebte. Nur dort.
    كانت سعيدة عندما كانت تعيش هناك. فقط هناك.
  • Ich möchte nur dort meine Ferien verbringen.
    أرغب في قضاء عطلتي هناك فقط.
  • Er weiß nur: Dort, wo er jetzt angekommen ist - am Tiefpunkt seiner Karriere nämlich - kann und darf er nicht stehen bleiben.
    فهو يعرف أنه لا يمكنه البقاء في أعمق هوة خلال مسيرته.
  • Laut Berichten der New York Times, die sich wiederum auf saudische Regierungskreise berufen, lebt der Führer von "al-Qaida in der Golfregion", Abdullah al-Qaraqi, im Iran und kann sich dort nicht nur frei bewegen, sondern verfügt überdies noch über rund 100 Saudis, die für ihn arbeiten.
    وطبقًا لتقارير نشرتها صحيفة النيويورك تايمز اعتمدت فيها على أوساط من السلطات السعودية فإنَّ زعيم "تنظيم القاعدة في منطقة الخليج العربي"، عبد الله القرقي، يعيش في إيران، كما أنَّه لا يستطيع التنقّل هناك بحرية وحسب، بل يوجد لديه علاوة على ذلك نحو مائة سعودي يعملون لصالحه.
  • "Mein Weblog wird auf mehreren Internet-Service-Providern blockiert", berichtet er, "obgleich dort nur ein geringer Teil wirklich politisch ist. Die Situation hat sich vor etwa zwei Jahren, insbesondere unter Präsident Ahmadinedschad, dramatisch verschlechtert"
    "يتم إيقاف مدوّنتي لدى العديد من مجهِّزي خدمات الإنترنت، رغم أنَّه لا يوجد فيها إلاَّ جزء ضئيل يعتبر في الواقع سياسيًا. لقد ازدادت الأوضاع سوءاً بشكل مأساوي منذ حوالي عامين وعلى وجه الخصوص في ظل الرئيس أحمدي نجاد".
  • In den letzten Wochen hat die Terrororganisation "Al-Qaida im Maghreb" immer wieder Anschläge verübt, wobei sie bewusst Ausländer ins Visier nahm. Wenn es um den Schutz westlicher Wirtschaftsaktivitäten in Algerien geht, wittern – nicht nur - Sicherheitsfirmen dort das große Geschäft. Von Bernhard Schmid
    اقترف التنظيم الإرهابي"القاعدة في بلاد المغرب" في الأسابيع الأخيرة عددًا من الاعتداءات الإرهابية في الجزائر، التي استهدفت أشخاصًا أجانب، مما قد يشكل تهديدا للتواجد الاقتصادي الغربي في البلاد، باستثناء شركات الأمن. بقلم برنارد شميد
  • Als ehemalige Chefredakteurin einer Frauenzeitschrift hat sie Afghanistans neue Verfassung nach dem Fall der Taliban mitentworfen. Jetzt ist sie im Parlament in der Kommission für Menschenrechte aktiv. Dort sitzen nur Frauen. Im Verteidigungs- oder im Ausschuss zur Bekämpfung von Drogen-Kriminalität sitzen dagegen nur Männer.
    وبصفتها رئيسة تحرير سابقة لمجلة نسائية، فقد ساهمت في صياغة الدستور الأفغاني بعد سقوط حركة طالبان وهي الآن عضو في لجنة البرلمان لحقوق الانسان، حيث كل أعضائها من النساء. أما أعضاء لجان مكافحة جرائم المخدرات فهم من الرجال فقط.
  • "Nichts fürchten sie mehr als das, was an den Universitäten passiert", erzählt Aida, und Hassan ergänzt: "Schon morgens verteilen sich die Spitzel im Coffee-Shop der Uni." Und nicht nur dort. Wie allgegenwärtig die staatlich geförderte gegenseitige Bespitzelung ist, demonstriert der Fall des Lehrers Ghassan Ismail in Tartous.
    تقول عايدة: "لا شيء يخيفهم أكثر مما يجري في الجامعات"، ويستطرد حسان قائلاً: "ينتشر المخبرون في الصباح الباكر في مقهى الجامعة". ولكن ليس هناك فقط. تظهر قضية المدرِّس غسان إسماعيل في مدينة طرطوس مدى حضور وانتشار التجسس بين المواطنين لصالح الدولة.
  • In nur drei Jahren haben dort mehr Journalisten ihr Leben lassen müssen als in über zwanzig Jahren Vietnamkrieg.
    ففي ظرف ثلاثة سنوات بلغ عدد الإعلاميين الذين كان عليهم أن يضحوا بحياتهم هنا أكثر ممن هلك من رجال المهنة خلال ما يزيد عن عشرين سنة في فييتنام.
  • Nicht nur, weil es auch dort Extremismus und Terrorismus gibt - vielmehr ist der Dialog zwischen den politischen Wortführern, der öffentlichen Meinung und den Organisationen, denen Extremismus und Terrorismus vorgeworfen wird, keineswegs abgebrochen. Das Beispiel Nordirlands spricht hier für sich.
    بل كذلك من خلال حقيقة أنّ الحوار لم ينقطع بين الفكر السياسي وغير السياسي المستقرّ في المجتمع، وبين التنظيمات القريبة أو المتّهمة بأنّها قريبة من تنظيمات المتطرّفين والإرهابيين، وليس مثال إيرلندا الشمالية مجهولا على هذا الصعيد.
  • So werden die USA das Land wohl auch nach Einsetzung einer irakischen Übergangsregierung - und wahrscheinlich auch nach freien Wahlen - nicht so rasch verlassen. Nur wird ihre Rolle dort anders aussehen als heute.
    كما أن الأمريكيين لن يغادروا البلاد بسرعة، حتى بعد تشكيل حكومة انتقالية وتنظيم انتخابات. إلا أن دورهم سيتغير عن ما يقومون به الآن.
  • In seinem Buch "Strategische Tiefe" misst er Zentralasien und Afghanistan große Bedeutung zu. Es gebe dort nicht nur enorme Bodenschätze. Diese Region sei aus türkischer Sicht auch als Handels- und Energietransportweg nach Asien extrem wichtig.
    وفي كتابه الذي يحمل عنوان "العمق الاستراتيجي" يعلِّق أهمية كبيرة على منطقة آسيا الوسطى وأفغانستان. ويقول إنَّه لا توجد هناك فقط ثروات معدنية كبيرة، بل إنَّ هذه المنطقة تعدّ من وجهة النظر التركية في غاية الأهمية كونها أيضًا تشكِّل طريقًا للتجارة ونقل الطاقة إلى آسيا.