خدمة العلم {سوريا}، {}
Textbeispiele
  • Ich habe zwei Jahre nach meinem Universitätsabschluss im Militärdienst verbracht.
    أنا قضيت عامين في خدمة العلم بعد التخرج من الجامعة.
  • Der Militärdienst gilt als eine entscheidende Zeit im Leben jedes jungen Mannes.
    ولادته في خدمة العلم تعتبر فترة حاسمة في حياة كل شاب.
  • Viele Leute sehen den Militärdienst im 21. Jahrhundert als unnötig an.
    كثيرون يعتبرون خدمة العلم غير ضرورية في القرن الواحد والعشرين.
  • Ein Mann kann nur zum Militärdienst eingezogen werden, wenn er gesundheitlich fit ist.
    لا يستطيع الرجل أن يجند في خدمة العلم إلا إذا كان لائقاً صحياً.
  • Während des Militärdienstes lernen die Männer Disziplin und Verantwortung.
    أثناء خدمة العلم، يتعلم الرجال الانضباط والمسؤولية.
  • Vor allem die ganz Jungen waren es, die bei Tofas gehen mussten. Viele leisten nun den noch ausstehenden Militärdienst ab. Was danach für sie kommt, steht in den Sternen.
    أصابت إجراءات الفصل في شركة بورصا العمالَ الشباب بصورة خاصة. عديد منهم يقضى الآن فترة خدمته العسكرية، ولكن ماذا يجيء بعد ذلك؟ هذا في علم الغيب.
  • Aiman Awad allerdings beruft sich auf ganz andere Werte, die universell geltenden Menschenrechte nämlich. Diese würden im Falle seiner Ausweisung krass verletzt, sagt er. Von seiner Familie in Damaskus habe er bereits erfahren, dass sich der Geheimdienst für ihn interessiere. Er würde in Syrien für Jahre im Gefängnis verschwinden, behauptet er. Allein schon darum, weil er für eine fremde Macht Militärdienst geleistet habe.
    أما أيمن عواد فيستدعي نوعا آخر من القيم في الدفاع عن نفسه وهي قيم حقوق الإنسان الكونية، التي سيقع خرقها خرقا فادحا إذا ما تم تسفيره حسب عبارته. فعواد قد بلغه عن طريق عائلته في دمشق بأنه محل اهتمام من قبل المخابرات السورية. وإذا ما تم تسفيره فسيختفي لسنوات عديدة داخل إحدى السجون السورية كما يؤكد هو، فقط بسبب خدماته العسكرية لصالح قوة أجنبية.
  • b) dass im Juni 2004 einige Zeugen Jehovas, die den Militärdienst aus Gewissensgründen verweigert hatten, freigelassen wurden, stellt jedoch mit Besorgnis fest, dass weitere Zeugen Jehovas aus demselben Anklagegrund nach wie vor inhaftiert sind;
    (ب) الإفراج في حزيران/يونيه 2004 عن عدد من شهود يهوا الذين استنكفوا ضميريا عن أداء الخدمة العسكرية، ولكنها تلاحظ مع القلق أن غيرهم من شهود يهوا لا يزالون مسجونين بنفس التهمة؛
  • Die Behörden des Mitgliedstaates teilten dem AIAD später mit, dass der Offizier den Militärdienst verlassen hat.
    وأبلغت سلطات الدولة العضو مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الضابط المذكور قد ترك الخدمة العسكرية.
  • c) der Betreffende über die mit dem Militärdienst verbundenen Pflichten umfassend aufgeklärt wird;
    (ج) أن يحصل هؤلاء الأشخاص على المعلومات الكاملة عن الواجبات التي تنطوي عليها هذه الخدمة العسكرية؛
  • d) der Betreffende vor Aufnahme in den staatlichen Militärdienst einen verlässlichen Altersnachweis erbringt.
    (د) أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
  • Routinemäßig werden Kinder entführt und zum Militärdienst gezwungen, wodurch sich eine durch Entfremdung und Gewalttätigkeit gekennzeichnete Jugendkultur perpetuiert.
    ويخضع الأطفال بشكل روتيني للخطف والتجنيد القسري، مما يؤدي إلى تواتر ثقافة لدى الناشئة قائمة على الاستلاب الفكري والعنف.
  • So trugen die Andeutungen über die Feigheit und dasunehrliche Vorgehen der beiden mit hohen Orden ausgezeichneten Vietnamveteranen Senator Max Cleland 2002 und John Kerry 2004 zuderen Niederlage bei, während Bush und Vizepräsident Dick Cheney –die beide dem Militärdienst entgingen – als wahre Patriotendargestellt wurden.
    وهذه هي أساليب التلميح بالجبن واللعب غير النـزيه التي ساعدتفي هزيمة اثنين من قدامى محاربي فيتنام الذين حصلوا على أعلى الأوسمة،السناتور ماكس كليلاند في العام 2002، و جون كيري في العام 2004،بينما صورت بوش ونائبه ديك تشيني ـ اللذين نجحا في تجنب الخدمةالعسكرية ـ كوطنيين حقيقيين.
  • Laut der gerade veröffentlichten Studie von Michael Lokshinund Ruslan Yemtsov von der Weltbank, „ Wer trägt die Kosten desrussischen Militärdienstes?“, fällt die Last der Wehrpflicht inunverhältnismäßigem Maße auf arme, bildungsferne und ländliche Haushalte. Die Wahrscheinlichkeit, eingezogen zu werden, ist bei Bewohnern von Städten mit mehr als 100.000 Bewohnern wesentlichgeringer.
    وتشير دراسة حديثة أجراها مايكل لوكشين ورسلان يمستوف منالبنك الدولي تحت عنوان "من يتحمل تكاليف التجنيد العسكري الروسي" إلىأن عبء التجنيد الإلزامي يقع على عاتق الفقراء وغير المتعلمين والأسرالريفية، حيث تنخفض احتمالات التجنيد بشكل ملحوظ بالنسبة للمقيمين فيالمدن التي يزيد عدد سكانها عن مائة ألف نسمة.
  • Fünfundzwanzig Frauen und drei Männer sagten aus, dass siesexuelle Übergriffe während ihres Militärdienstes erlitten habenund schreiben die Schuld den ehemaligen US- Verteidigungsministern Donald Rumsfeld und Robert Gates zu.
    وقد تقدم عدد من المجندات اللاتي خدمن في أفغانستان للتحدث معآمي زايرنج وكيربي ديك، اللذين كشف فيلمهما "الحرب الخفية" الذيرُشِّح لنيل جائزة الأوسكار عن حجم المشكلة.