Textbeispiele
  • Die Welt steht vor einer schweren politischen Krise.
    العالم يواجه أزمة سياسية خطيرة.
  • Die politische Krise in dem Land hat sich verschärft.
    تفاقمت الأزمة السياسية في البلاد.
  • Die Regierung versucht, die politische Krise zu lösen.
    تحاول الحكومة حل الأزمة السياسية.
  • Die politische Krise hat direkte Auswirkungen auf die Wirtschaft des Landes.
    للأزمة السياسية تأثيرات مباشرة على اقتصاد البلاد.
  • Die Bürger leiden sehr unter der anhaltenden politischen Krise.
    يعاني المواطنون بشدة من الأزمة السياسية المستمرة.
  • 'Das Ergebnis wird eine noch tiefer reichende Blockade sein', meint er: 'Bisher wurde die seit langem schwelende politische Krise in Kuweit von noch dramatischeren und blutigeren Konflikten in der Region überschattet. Doch die Gefahr für eines der demokratischsten Experimente in der Region ist groß.'
    ويرى عالم السياسة بأن النتيجة ستسفر عن حصار أعمق...... إلا أن الخطر الذي يهدد واحدة من أكثر التجارب ديمقراطية في المنطقة يظل كبيراً.
  • Die Bildung der neuen Regierung in Libanon ist nach der Präsidentenwahl und der Wiedereröffnung des Parlaments ein weiterer wichtiger Schritt zur Beendigung der politischen Krise in Libanon. Damit hat das Land erstmals seit November 2006 wieder handlungsfähige demokratische Institutionen.
    يعتبر تشكيل الحكومة الجديدة في لبنان خطوة إضافية هامة على طريق إنهاء الأزمة السياسية في لبنان، وتأتي تلك الخطوة بعد انتخاب الرئيس وعودة البرلمان للعمل، وبذلك أصبح هناك في لبنان مرة أخرى وللمرة الأولى منذ نوفمبر/ تشرين ثان 2006 مؤسسات ديمقراطية قادرة على العمل.
  • Syrien kommt auch bei der Lösung der politischen Krise im Libanon eine wichtige Rolle zu. Ein Kompromiss kann dort auf Grundlage der Initiative der Außenminister der Arabischen Liga vom 6. Januar angestrebt werden.
    هناك دور هام على سوريا أن تلعبه في حل الأزمة السياسية في لبنان، وهناك التزام يمكن العمل من أجله وهو قائم على مبادرة وزراء خارجية جامعة الدول العربية في 6 يناير/ كانون ثان.
  • Die politische Krise in Kenia verursache großes menschliches Leid und stelle die Erfolge der wirtschaftlichen und politischen Entwicklung Kenias der letzten Jahre in Frage.
    الأزمة السياسية في كينيا تسبب معاناة إنسانية كبيرة، كما تضع أوجه النجاح في النمو الاقتصادي والسياسي، التي تحققت في كينيا في الأعوام الماضية موضع التساؤل.
  • In den politisch komplexen Krisen Afrikas, aber auch in Afghanistan und Irak verhindern ungelöste Konflikte eine Verbesserung der prekären humanitären Lage der dort lebenden Menschen.
    تحول النزاعات القائمة والمعقدة في أفريقيا وكذلك أيضاً في أفغانستان وفي العراق دون تحسين الأوضاع الإنسانية المتأزمة للأشخاص الذين يعيشون هناك.
  • Mit einer politischen Krise wie der gegenwärtigen konfrontiert, kann dieses Regime langfristig nicht überleben.
    إن هذا النظام غير قادر على البقاء على الأمد البعيد في وجود مثل هذه الأزمة السياسية التي يواجهها الآن.
  • Dementsprechend sollte sie sich nicht von der andauernden politischen Krise überwältigen lassen, die dem aktuellen sozialen und ökonomischen Wandel des Landes geschuldet ist;
    لأجل ذلك ينبغي لها ألاّ تتأثر بالأزمة السياسية المستمرة التي نتج عنها التغير الاجتماعي والاقتصادي الحالي في البلاد.
  • In seinem Essay analysiert der Politikwissenschaftler Herfried Münkler die anhaltende politische Krise in Pakistan: Was passiert, wenn das schon jetzt von der Zentralgewalt nur noch teilweise kontrollierte Land auseinander bricht?
    يحلل هيرفريد مونكلر الباحث في علم السياسة تواصل الأزمة السياسية في باكستان: ماذا سيحدث فيما لو انقسمت هذه الدولة إلى دويلات متعددة علما بأن الحكومة المركزية اليوم عاجزة عن السيطرة على كامل أرجاء البلاد؟
  • Während zahlreiche arabische Länder die Zusammenarbeit mit Nationalisten und Islamisten ablehnen und sie neben vielen Gruppierungen als Urheber von politischen Krisen und religiösem Fundamentalismus ansehen, erklärte sich Katar bereit, die sechste nationalistisch-islamistische Konferenz auszurichten, an der 240 Vertreter der wichtigsten Bewegungen teilnahmen.
    في الوقت الذي أحجمت فيه عواصم عربية كثيرة عن فتح أبوابها في وجه القوميين والإسلاميين، الذين تصنفهم أنظمة كثيرة ضمن تيارات التصعيد السياسي والتشدد الديني، قررت قطر استضاف المؤتمر القومي الإسلامي السادس، الذي حضره 240 مشارك، مثلوا التيارات والحركات الرئيسية.
  • Tatsächlich trugen die hohen Preise der 1970er Jahre maßgeblich zur Nachfragekrise der frühen 1980er Jahre bei, die den saudi-arabischen Staat in eine bis 2002 anhaltende wirtschaftliche und politische Krise stürzten.
    وبحقيقة الأمر فقد أفرز الارتفاع الكبير في أسعار النفط في غضون التسعينيات تراجعا ملحوظا في الطلب في غضون أوائل الثمانينيات، الأمر الذي أدى إلى وقوع أزمة ذات أبعاد اقتصادية وسياسية في المملكة العربية السعودية دامت حتى عام 2002.