Textbeispiele
  • Viele meiner Zeitgenossen verstehe ich nicht.
    لا أفهم الكثير من المعاصرين لي.
  • Er war einer der einflussreichsten Künstler unter seinen Zeitgenossen.
    كان أحد الفنانين الأكثر تأثيرًا بين المعاصرين له.
  • Seine Ideen waren seinen Zeitgenossen voraus.
    كانت أفكاره تتقدم على معاصريه.
  • Sie hat in ihrer Arbeit die Ansichten ihrer Zeitgenossen widergespiegelt.
    عكست في عملها آراء معاصريها.
  • Wir sollten von unseren Zeitgenossen lernen.
    يجب أن نتعلم من المعاصرين لنا.
  • Das Urteil der Nachwelt über Mustafa Kemal Atatürk ist widersprüchlich, doch seine mit diktatorischen Mitteln regierenden Zeitgenossen in anderen Staaten erhalten von der Geschichte allesamt und verdientermaßen schlechtere Noten.
    تتضارب أحكام الأجيال اللاّحقة بحقّ مصطفى كمال أتاتورك، بيد أنَّ معاصريه في الدول الأخرى الذين حكموا بلادهم بأساليب دكتاتورية حصلوا كلَّهم وكما يستحِّقون من التاريخ على درجات أسوأ.
  • Kemal Atatürk wuchs in bescheidenen Verhältnissen auf und hatte, anders als viele seiner bedeutenden Zeitgenossen, auch keine nahen oder fernen Verwandten, die ihm eine Brücke zu einer Karriere hätte bauen können.
    نشأ كمال أتاتورك في أسرة متواضعة وكذلك لم يكن لديه - على عكس الكثير من كبار معاصريه - أقرباء قريبين أو بعيدين كان من الممكن لهم أن يُسهِّلوا له الطريق لمتابعة مسيرته العملية.
  • Kazemeinis Vater, Ayatollah Seyyed Mohammad Ali Kazemeini Boroujerdi, war im Iran vor der Revolution über fünfzig Jahre lang eine bekannte Größe. Zusammen mit vielen Zeitgenossen lehnte auch er bereits die Theokratie im Iran ab.
    كان أبو كاظميني بوروجردي آية الله سيد محمد علي كاظميني بوروجردي شخصية معروفة في طهران قبل الثورة لأكثر من خمسين سنة. ومثل الكثير من معاصريه ومثل إبنه فإنه إستنكر الثيوقراطية في إيران.
  • Die Biographien der arabischen Zeitgenossen und Akteure, die mehr Licht in diese Angelegenheit hätten bringen können, wurden erst in den letzten Jahren veröffentlicht.
    أما الشخصيات العربية التي عايشت تلك الفترة التاريخية والعاملين في الحقل السياسي فإنهم لم ينشروا مذكراتهم إلاّ عند إشرافهم على الموت.
  • Eine Gewaltenteilung ist, zumindest durch Delegation der an sich unteilbaren Gewalt des Herrschers, auch nach klassischer Lehre möglich; sie wird von vielen Zeitgenossen befürwortet.
    أما توزيع السلطات (على الأقل من خلال نقل بعض الصلاحيات التابعة لسلطة الحاكم وإن كانت سلطة الحاكم غير قابلة للتجزئة من الناحية المبدئية) فهو ممكن حتى بناء على المرجعية الأصلية، كما أن الكثيرين من أبناء هذا العصر يحبذون ذلك.
  • Das machten Wir zu einem Beispiel und einer Warnung für die Zeitgenossen und die Nachkommen und zu einer Lehre für die Frommen.
    فجعلناها نكالا لما بين يديها وما خلفها وموعظة للمتقين
  • Das Regime von Bretton Woods und GATT brachte eine„oberflächliche“ Art internationaler wirtschaftlicher Integrationmit sich, zu der Kontrollen des internationalen Kapitalflussesgehörten, die Keynes und seine Zeitgenossen als entscheidend fürdie wirtschaftliche Steuerung auf nationaler Ebene erachteten. Die Länder mussten sich lediglich zu einer limitierten Formder Handelsliberalisierung mit zahlreichen Ausnahmen für sozialsensible Sektoren ( Landwirtschaft, Textilien, Dienstleistungen)verpflichten.
    واستتبع نظام الجات (الاتفاقية العامة للتعريفات والتجارة)الذي أسفر عنه مؤتمر بريتون وودز شكلاً "ضحلاً" من أشكال التكاملالاقتصادي الدولي الذي فرض ضمناً الضوابط على تدفقات رأس المالالدولية، التي رأى كينـز ومعاصروه أنها تشكل ضرورة حاسمة لإدارةالاقتصاد المحلي. وكان لزاماً على الدول أن تتعهد بقدر محدود من تحريرالتجارة، مع عدد كبير من الاستثناءات للقطاعات الحساسة اجتماعياً(الزراعة، والمنسوجات، والخدمات).
  • Als er sich aber noch in entwicklungspolitische Debatteneinbrachte, erinnerte er seine Zeitgenossen wiederholt daran, dassein Land, welches in der Lage ist, umfassende Programmedurchzuführen, von vornherein nicht unterentwickelt seinkönne.
    ولكن حين كان ما يزال منخرطاً في المناقشات الخاصة بالتنمية،كان يُـذكِّر زملاءه على نحو متكرر بأن أي دولة قادرة على تنفيذ مثلهذه البرامج الشاملة ليس من الممكن أن نعتبرها دولة متأخرة اقتصادياًفي الأساس.
  • Im späten siebzehnten Jahrhundert hatte ein Bauer im Yangtse- Tal einen anderen Lebensstil als sein ländlicher Zeitgenosse im Themse- Tal, doch war dieser Lebensstil nichtdeutlich besser oder schlechter.
    حيث كان للفلاح في وادي نهر يانجتسي في أواخر القرن السابععشر أسلوب حياة يختلف عن نظيره الذي عاش في ذات العصر في وادي نهرالتاميز، لكن هذه الحياة لم تكن أفضل أو أسوأ من حياة الفلاح الآخرعلى نحو واضح.
  • Als der italienische Philosoph Giorgio Agamben sich vorkurzem für ein romanisches Reich aussprach, dass sich gegenüber Deutschland durchsetzen könne, stieß sein Aufruf weithin auf Ablehnung, und mehrere seiner Zeitgenossen äußerten, dass Deutschland Italien im Gegenteil bei dessen Versuch, seineaktuellen Probleme zu überwinden, als Modell dienensollte.
    وعندما تحدث الفيلسوف الإيطالي جورجيو أجامبين مؤخراً عنضرورة قيام إمبراطورية لاتينية تؤكد ذاتها في مواجهة ألمانيا، قوبلاقتراحه بالرفض على نطاق واسع، في حين أكد العديد من معاصريه على أنألمانيا لابد أن تخدم على النقيض من ذلك كنموذج لإيطاليا في سعيها إلىالتغلب على وعكتها الحالية.