Textbeispiele
  • Haben Sie schon mal in Deutschland gelebt?
    هل عاشت في ألمانيا في أي وقت مضى؟
  • Ich habe schon mal einen Berg bestiegen.
    في أي وقت مضى، صعدت جبلاً.
  • Hast du schon mal Sushi gegessen?
    هل تناولت السوشي في أي وقت مضى؟
  • Sie war die beste Lehrerin, die ich schon mal hatte.
    كانت أفضل معلمة لدي في أي وقت مضى.
  • Haben Sie jemals das Nordlicht gesehen?
    هل رأيت الشفق الشمالي في أي وقت مضى؟
  • Europa erleben: Schon zum dritten Mal war das Bundeskabinett in Sachen Europa in Schulen unterwegs. Ob in Berlin, Bonn oder Münster - die Bundeskanzlerin und ihre Minister diskutierten mit Schülerinnen und Schüler das Europa von heute und morgen.
    معايشة أوروبا: للمرة الثالثة بالفعل زارت الحكومة الاتحادية المدارس من أجل أوروبا، فسواء كان ذلك في برلين أو في بون أو في مونستر، فإن النقاش كان يدور دائماً بين المستشارة الألمانية ووزرائها من ناحية والتلاميذ والتلميذات من ناحية أخرى حول أوروبا الحاضر والمستقبل.
  • Niemand wird ihm persönlich Korrumpierbarkeit vorwerfen wollen. Wenn er seine Standards auch auf die neue Regierung übertragen kann, und ich glaube, das wird ihm gelingen, wird das schon mal ein guter Anfang sein.
    ولا يمكن لأي شخص أن يتهمه شخصياً بالفساد وإن تمكن من أن ينقل مقاييسه الشخصية إلى الحكومة الجديدة أيضاً، وهو ما سينجح في تحقيقه على ما أعتقد، سيكون هذا بمثابة بداية جيدة.
  • Schon zwei Mal zuvor war die Rede davon gewesen, dass Mussawi sich im Auftrag des radikalen Flügel des Establishments um das höchste Staatsamt bewerben sollte, 1989 an Stelle von Haschemi Rafsandschani und 1997, als überraschend Mohammed Chatami gewann.
    ودار الحديث مرتين عن أنَّ موسوي قد تم تكليفه من قبل جناح المتطرِّفين بترشيح نفسه لأعلى منصب في الدولة، وذلك في عام 1989 بدلاً عن هاشمي رفسنجاني وعام 1997 عندما فاز محمد خاتمي بصورة مفاجئة.
  • Im Grunde ist man zurückgegangen, vom Grundlegenden her, zu dem High Level Agreement von 1977, als Makarios und Denktas schon mal so was unterschrieben haben. Nur hat Denktas damals leider den Rückzieher gemacht. Die Zukunft liegt in einer partnerschaftlich, föderalen Lösung.
    في الواقع إن هذه الخطة تمثل – بصورة أساسية – عودة إلى الاتفاقية التي تم التوصل إليها عام 1977، ووقع عليها مكاريوس ودنكطاش. غير أن دنكطاش تراجع آنذاك للأسف. إن مستقبل الجزيرة القبرصية سيكون لصالح حل فيدرالي يقوم على الشراكة.
  • Sie fiel ihm schon mal ins Wort. Doch wenn sie sprach, schwieg er. Höflichkeit? Vielleicht. Doch wichtiger war die Rollenverteilung. Draußen darf Tayyip poltern. In der Ehe gibt Emine den Ton an.
    ولكنَّها قاطعته مرَّة في الكلام؛ بيد أنَّه كان يصمت عندما كانت تتكلَّم - ربَّما من باب اللباقة والأدب؟ ولكن كان الأهم هو توزيع الأدوار؛ ففي الخارج يجوز لرجب طيب إردوغان إحداث ضجة، بينما تعطي أمينة الأوامر داخل عشِّ الزوجية.
  • Was er jetzt denkt, nein, das will Sever nicht sagen, er setzt die Schutzbrille wieder auf und geht mit den Kollegen zurück an die Schweißmaschine. Vielleicht geht er diesen kurzen Weg noch viele Male, noch viele Tage, Monate, Jahre. Vielleicht aber auch schon zum letzten Mal.
    ما يفكر فيه الآن – كلا، لا يريد سيفر أن ينطق بما يفكر فيه. إنه يضع النظارة الواقية أمام عينيه مرة أخرى ويعود مع زملائه إلى ماكينة اللحام. ربما يسير هذا الطريق مرات عديدة ، في الأيام والشهور والسنوات القادمة. وربما تكون هذه هي المرة الأخيرة.
  • War da nicht schon mal was? Doch: Vor zwölf Jahren wurde mit viel Präsentationsaufwand und Getöse der "euro-mediterrane Dialog" ausgerufen.
    ألم يجر الحديث من قبل عن أمر على ذات هذا النمط؟ نعم بالتأكيد. فقبل 12 عاما دخل "الحوار الأورو-متوسطي" حيز الوجود، وتم الإعلان عنه بأوسع وسائل العرض إلى درجة الضوضاء الاستعراضية.
  • Im August letzten Jahres legte Ministerpräsident Tayyip Erdogan schon mal den Grundstein, obwohl die Finanzierung noch nicht gesichert war.
    وضع رئيس الوزراء التركي طيب رجب إردوغان حجر الأساس للسدّ في شهر آب/أغسطس من العام الماضي، على الرغم من أنَّ تمويل المشروع كان لا يزال غير مضمون.
  • Diese Kraft hat uns schon so manches Mal berauscht. Immer wieder glauben wir, wir könnten alle Probleme mit Stärke aus dem Weg räumen.
    إن هذه الطاقة أشعرتنا بالنشوة لأكثر من مرة. ودائماً نعتقد أنه يمكننا بالعنف إزالة كل العقبات التي تعترض طريقنا.
  • Wir lassen ihre Herzen und ihren Verstand hin und her schwanken, weil sie schon beim ersten Mal nicht glauben wollten. So verharren sie im Unglauben, und so schlagen sie sich weiter im Irrtum herum.
    ونقلب أفئدتهم وأبصارهم كما لم يؤمنوا به أول مرة ونذرهم في طغيانهم يعمهون