Textbeispiele
  • Das reicht mir für heute.
    هذا يكفيني لليوم.
  • Nein danke, das reicht.
    لا، شكراً، هذا يكفي.
  • Das reicht für mich vollkommen aus.
    هذا يكفيني تمامًا.
  • Bitte stoppen Sie jetzt, das reicht.
    رجاءً أوقف الآن، هذا يكفي.
  • Ein Stück Kuchen ist genug, das reicht.
    قطعة من الكعكة تكفي، هذا يكفي.
  • Immerhin die Mehrheit, doch reichte das nicht aus – sieben von elf hätten zustimmen müssen. Doch wurden der AKP die staatlichen Zuwendungen bei der Parteienfinanzierung für das nächste Wahljahr zur Hälfte gestrichen.
    ومع أنَّ هذا العدد يشكِّل أغلبية، بيد أنَّه لم يكن كافيًا من أجل حظر الحزب - إذ كان يجب أن يصوِّت سبعة قضاة لصالح حظر الحزب. ولكن لقد تم حرمان حزب العدالة والتنمية من نصف المساعدات المالية التي تقدِّمها الدولة لتمويل الأحزاب والمخصَّصة لانتخابات العام المقبل.
  • Reicht das, um die EU optimistisch zu stimmen?
    فهل يكفي هذا من أجل الشعور بالنشوة والغبطة في أوروبا؟
  • Doch das Reformtempo, fürchten Experten, reicht nicht aus, um Syrien für die Globalisierung zu wappnen. "Unsere wichtigsten Zweige sind Textil und Agrarprodukte", sagt Sukkar, "aber wir müssen die Qualität steigern, ehe wir international wettbewerbsfähig sind."
    على الرغم من هذه المؤشرات الإيجابية فإن الخبراء يخشون أن تكون سرعة العملية الإصلاحية غير كافية لجعل سوريا في حالة تهيؤ حيال العولمة، حيث يقول سكّر "أهم قطاعات الاقتصاد لدينا هي صناعات النسيج والمنتجات الزراعية. لكن الأمر يفرض علينا تحسين الجودة بحيث نصبح قادرين على المنافسة في الأسواق العالمية".
  • Saubere Strände, gesäumt von Palmen und endlosen Sanddünen soweit das Auge reicht.
    تنتشر على امتداد شواطئ سيناء النظيفة أشجار النخيل والكثبان الرملية التي لا تنتهي على مدى البصر.
  • Das reicht vom Transport linientreuer Demonstranten zu Massenkundgebungen nach Teheran bis hin zur Finanzierung des libanesischen Hizbullah, ohne dass Regierung und Parlament darüber irgendeine Form der Kontrolle ausüben oder auch nur über die Aktivitäten im Bild sind.
    من نقل متظاهرين مؤيدين للنظام إلى طهران من أجل المشاركة في مظاهرات عارمة، إلى تمويل حزب الله اللبناني، دون ممارسة الحكومة والبرلمان أي نوع من الرقابة أو يكونوا في الصورة عما يجري.
  • Das Spektrum reicht von Charismatikern, die sich im Stil amerikanischer Fernsehprediger vermarkten, bis hin zu den Apologeten von Terror und Gewalt.
    من بينهم وعاظ لديهم أساليب بارعة في الظهور والبلاغة شبيهة بأساليب وعاظ التلفزيون الأمريكيين وآخرون يعمدون إلى تبرير أعمال الإرهاب والعنف.
  • Die Frage, ob islamistische Terrorakte sich auch auf die Religion und deren Verhältnis zur Gewalt "zurückführen" lassen, ist nicht einfach zu beantworten. In Koran und Sunna findet sich zwar die Befürwortung von Gewalt gegen Andersgläubige. Das allein reicht indes nicht aus, um das Problem, zu fassen.
    ليس من السهل أن نجد جوابًا على سؤال مفاده، هل يمكن إرجاع اعتداءات إرهابية إسلامية متطرفة - كذلك - إلى الدين الإسلامي وعلاقته بالعنف. يرد في القرآن والسنة تأييد للعنف ضد معتنقي الديانات الأخرى. بيد أن هذا وحده لا يكفي من أجل استيعاب هذه المعضلة التي نحن بصددها.
  • Die letzte Frage ist am leichtesten zu beantworten: Natürlich reicht das nicht. Aber es war ein wichtiger Anstoß, ein wichtiges Signal:
    السؤال الاخير سهل الاجابة: بالطبع لا، لكن المفاوضات كانت دافعا اساسيا واشارة مهمة.
  • Das reicht.
    لقد طفح الكيل.
  • Einer der Hauptgründe für die Rückständigkeit der arabischen Welt ist das Rentier-System. Reicht dieser wirtschaftliche Faktor zur Erklärung der Rückständigkeit auf politischer Ebene und des Mangels an Demokratie aus?
    إحدى الأسباب الرئيسية لتخلف العالم العربي هو النظام الريعي. هل هذا السبب الاقتصادي كاف لشرح التخلف على المستوى السياسي وعدم إقامة الديموقراطية؟