Textbeispiele
  • Ich habe mein Zeugnis in meinen Unterlagen.
    لدي وثيقة تخرج في مستنداتي.
  • Er zeigte uns stolz sein Abschlusszeugnis.
    أظهر لنا بفخر وثيقة تخرجه.
  • Sie hat ihr Zeugnis verloren und muss ein neues beantragen.
    فقدت وثيقة تخرجها ويجب عليها طلب واحدة جديدة.
  • Das Zeugnis bestätigt ihre akademischen Leistungen.
    تثبت وثيقة التخرج إنجازاتها الأكاديمية.
  • Er konnte sein Zeugnis nicht finden, als er es brauchte.
    لم يتمكن من العثور على وثيقة تخرجه عندما كان بحاجة إليها.
  • Ihre selbstdefinierte Aufgabe ist es, Zeugnis abzulegen über Erniedrigung und Unterdrückung - auch, schreibt Yehudit Kirstein Keshet, um "bei zukünftigen Kriegsverbrecherprozessen auszusagen und unseren Teil zur Bildung eines kollektiven Gedächtnisses beizutragen".
    أما واجبهن الذي حددنه لأنفسهن فهو الشهادة على ما يعانيه الفلسطينيون من ذل واضطهاد - كذلك تكتب يهوديت كيرشتاين كيشيت أنهن يعملن من أجل "الإدلاء بشهاداتهن في محاكمات مستقبلية لجرائم الحرب والمساهمة في تكوين ذاكرة جماعية".
  • Mehrere Abgeordnete bemängeln, die internationalen Trainingsangebote seien nicht immer untereinander abgestimmt. Shinkai Kaorkhail meint: "Nicht alle Trainings sind wirklich hilfreich. Als Mitglied der Haushaltskommission habe ich bis heute kein spezifisches Training für die Arbeit dort erhalten." Deutschen Hilfsinitiativen wird von den Befragten dagegen überwiegend ein gutes Zeugnis ausgestellt.
    إلا ان الكثير من النائبات يشتكين من انه ليس هناك تنسيق بين الدورات التدريبية الدولية. وتقول شينكاي كاورخالي في هذا الصدد: "ليس جميع ما يُقدم ذا فائدة، وبصفتي عضوا في لجنة الميزانية، فأنا لم أتلق حتى الآن تدريبات مفيدة في هذا المجال.".
  • Während Angehörige des niederen Klerus teilweise bereit waren, dieser Auslegung zuzustimmen, kam etwa der libanesische geistliche Schiitenführer Ayatollah Fadlallah zu einem anderen Schluss. Er, der Hisbollah-Kämpfern im Jahr 1983 noch den gottgefälligen Kampf im Dschihad und den anschließenden Einzug im Paradies zugestanden hatte, stellte den Terroristen vom 11. September ein anderes Zeugnis aus: "Nein, sie sind nicht im Dschihad, dem `Heiligen Krieg` gefallen. Sie sind schlicht Selbstmörder" befand Fadlallah in einem Interview mit dem "Spiegel".
    وبينما كان صغار رجال الدين على استعداد للموافقة على هذا التفسير، جاء الزعيم الديني الشيعي آية الله فضل الله باستنتاج آخر، فقد عبر عن ذلك في حديث صحافي مع مجلة "دير شبيغل" الألمانية بـ "أنهم لم يسقطوا قتلى أثناء الجهاد، وإنما هم منتحرون بكل بساطة". وكان فضل الله هو الذي سن لمجاهدي حزب الله عام 1983 الجهاد في سبيل الله الذي يؤدي إلى دخول الجنة.
  • Am Ende jedes Kurses müssen die TeilnehmerInnnen eine Prüfung ablegen, und der Absolvent erhält ein Akademie-Zeugnis, durch das die Chancen für einen Austausch mit deutschen und europäischen Unternehmen größer werden. Die Kursgebühr beträgt 1.000 ägyptische Pfund. Die Fortbildungskurse finden an verschiedenen Orten wie Kairo, Alexandria und Ismailia statt.
    وبعد انتهاء كل دورة يعقد امتحان للمشتركين ليحصلوا من خلاله على شهادة معتمدة من الأكاديمية تقوي من فرص تعاملاتهم مع الشركات الألمانية والأوروبية، وتبلغ رسوم الاشتراك للفرد 1000 جنيه مصري، و تقام الدورات التدريبية التابعة للأكاديمية في محافظات مصرية مختلفة مثل القاهرة، الإسكندرية و الإسماعيلية.
  • Doch da die Wahlen ohne internationale Beobachter stattfanden, ist er das einzige Zeugnis für die Monopolisierung des politischen Raums durch Ben Ali und seine Partei, attestiert durch unabhängige internationale Experten.
    لكنه في ظل ما اتسمت به هذه الانتخابات من غياب لكل معاينة شاملة، يظل الشهادة الوحيدة على هذا الاحتكار الذي يمارسه بن علي وحزبه على الفضاء العمومي، شهادة تمت مراجعتها وتحقيقها من قبل فريق مستقل من الأخصائيين الدوليين.
  • Es ist kein gutes Zeugnis, das die arabischen Menschenrechtler der US-Regierung ein gutes Jahr nach der Kairoer Rede von Präsident Barack Obama ausstellen.
    لا يشهد المدافعون العرب عن حقوق الإنسان بشهادة حسنة لإدارة الولايات المتَّحدة الأمريكية بعد مرور عام كامل على الخطاب الذي ألقاه الرئيس باراك أوباما في القاهرة.
  • Was die Golfstaaten angeht, so hat Kuwait sich gerade der Gruppe der Länder angeschlossen, die sich ungehalten über freie Meinungsäußerung zeigen: Die Verfolgung des Schriftstellers und Journalisten Mohamed Abdel Qader al-Jassem, der am 18. Mai wegen Schriften aus dem Jahr 2006 inhaftiert wurde, legen Zeugnis davon ab.
    أما فيما يخص دول الخليج فقد انضمت الكويت للتو إلى نادي الدول التي لا تعبأ بحرية التعبير عن الرأي، وما ملاحقة الكاتب والصحفي محمد عبد القادر الجاسم الذي اعتُقِل في الثامن عشر من أيار/مايو بسبب بعض ما كتبه في عام 2006، إلا دليل على صحة ما ذهبنا إليه.
  • Ihr sagt: "Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und Jakobs Kinder waren Juden oder Christen. " Sprich: "Wißt ihr besser darum als Gott?" Niemand tut mehr Unrecht als derjenige, der ein Zeugnis über die von Gott offenbarte Wahrheit geheimhält. Gott entgeht nichts von euren Taten.
    أم تقولون إن إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى قل أأنتم أعلم أم الله ومن أظلم ممن كتم شهادة عنده من الله وما الله بغافل عما تعملون
  • O ihr Gläubigen! Wenn ihr ein befristetes Darlehen vereinbart, so müßt ihr das schriftlich festhalten. Ein Schreiber soll in eurem Beisein aufschreiben, was recht und richtig ist. Niemand soll ablehnen, so zu schreiben, wie Gott es ihn gelehrt hat. Er muß schreiben. Der Schuldner soll diktieren, Gott seinen Herrn fürchten und die Summe genau unvermindert nennen. Ist der Schuldner entscheidungsunfähig, schwach, oder unfähig zu diktieren, so soll sein Sachwalter auf gerechte Weise diktieren. Nehmt als Zeugen zwei eurer Männer, sonst einen Mann und zwei Frauen, die ihr als Zeugen akzeptiert! Die beiden Frauen haben bei der Beweisführung gemeinsam Zeugnis abzulegen, damit die eine die andere erinnert oder korrigiert. Die Zeugen haben zu erscheinen, wenn sie vorgeladen werden und dürfen sich nicht weigern. Es darf euch nicht verdrießen, eine Schuld aufzuschreiben, sei sie klein oder groß, wenn es sich um eine befristete handelt. Das ist ein von Gott für gerecht erachtetes Verfahren, sicherer bei der Beweisführung und geeigneter dafür, daß keine Zweifel aufkommen. Von dieser Anordnung wird die Begleichung von vorhandenen Handelswaren, die ihr austauscht, ausgenommen. Diese braucht ihr nicht aufzuschreiben. Sorgt dafür, daß beim Kauf und beim Verkauf Zeugen anwesend sind! Hütet euch davor, Schreiber oder Zeugen zu belästigen! Wer ihnen etwas antut, begeht eine Sünde (deren Folgen auf euch zurückfallen). Fürchtet Gott, Der euch alle Dinge lehrt! Gott weiß alles.
    يا أيها الذين آمنوا إذا تداينتم بدين إلى أجل مسمّى فاكتبوه وليكتب بينكم كاتب بالعدل ولا يأب كاتب أن يكتب كما علمه الله فليكتب وليملل الذي عليه الحق وليتق الله ربه ولا يبخس منه شيئا فإن كان الذي عليه الحق سفيها أو ضعيفا أو لا يستطيع أن يمل هو فليملل وليه بالعدل واستشهدوا شهيدين من رجالكم فإن لم يكونا رجلين فرجل وامرأتان ممن ترضون من الشهداء أن تضل إحداهما فتذكر إحداهما الأخرى ولا يأب الشهداء إذا ما دعوا ولا تسأموا أن تكتبوه صغيرا أو كبيرا إلى أجله ذلكم أقسط عند الله وأقوم للشهادة وأدنى ألا ترتابوا إلا أن تكون تجارة حاضرة تديرونها بينكم فليس عليكم جناح ألا تكتبوها وأشهدوا إذا تبايعتم ولا يضار كاتب ولا شهيد وإن تفعلوا فإنه فسوق بكم واتقوا الله ويعلمكم الله والله بكل شيء عليم
  • Wenn ihr auf Reisen seid und keinen Schreiber findet, so soll ein Pfand genommen werden, das dieser treu verwahrt. Derjenige, dem ein Pfand anvertraut wurde, hat das ihm Anvertraute zurückzugeben und Gott, seinen Herrn, zu fürchten. Ihr sollt euch nicht weigern, Zeugnis abzulegen! Wer eine Zeugenaussage zurückhält, trägt Sünde im Herzen. Gott weiß alles, was ihr tut.
    وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كاتبا فرهان مقبوضة فإن أمن بعضكم بعضا فليؤد الذي اؤتمن أمانته وليتق الله ربه ولا تكتموا الشهادة ومن يكتمها فإنه آثم قلبه والله بما تعملون عليم