Textbeispiele
  • Wir werden die Nacht in der Herberge verbringen.
    سنقضي الليل في النزل.
  • Die Herberge bietet eine atemberaubende Aussicht auf die Berge.
    النزل يوفر منظرًا خلابًا للجبال.
  • Sie arbeitet in einer kleinen Herberge in der Stadtmitte.
    تعمل في نزل صغير في وسط المدينة.
  • Die nächste Herberge ist zehn Kilometer entfernt.
    النزل الأقرب على بعد عشرة كيلومترات.
  • Die Herberge ist voll, wir müssen uns etwas anderes suchen.
    النزل ممتلئ، يجب أن نبحث عن شيء آخر.
  • Wir werden in die Herzen der Ungläubigen Schrecken werfen ; deshalb , weil sie Allah Götter ( zur Seite ) setzten , wozu Er keine Ermächtnis niedersandte ; und ihre Wohnstätte wird das Feuer sein , und schlimm ist die Herberge der Ungerechten !
    « سنلقى في قلوب الذين كفروا الرعب » بسكون العين وضمها الخوف ، وقد عزموا بعد ارتحالهم من أُحد على العود واستئصال المسلمين فرعبوا ولم يرجعوا « بما أشركوا » بسبب إشراكهم « بالله ما لم ينزل به سلطانا » حجة على عبادته وهو الأصنام « ومأواهم النار وبئس مثوى » مأوى « الظالمين » الكافرين هي .
  • Und ist denn der , welcher das Wohlgefallen Allahs erstrebte , wie der , welcher sich den Zorn Allahs zuzog und dessen Herberge Gahannam ist ? Und schlimm ist das Ende !
    « أفمن اتبع رضوان الله » فأطاع ولم يغل « كمن باء » رجع « بسخط من الله » لمعصيته وغلوله « ومأواه جهنم وبئس المصير » المرجع هي .
  • Ein winziger Nießbrauch dann ist Gahannam ihre Herberge , und schlimm ist das Lager !
    هو « متاع قليل » يتمتعون به يسيرا في الدنيا ويفنى « ثم مأواهم جهنم وبئس المهاد » الفراش هي .
  • Diese haben Gahannam zur Herberge , und sie werden keinen Ausweg daraus finden .
    « أولئك مأواهم جهنم ولا يجدون عنها محيصا » معدلا .
  • Wahrlich , ungläubig sind diejenigen , die sagen : " Allah ist der Messias , der Sohn der Maria " , während der Messias doch selbst gesagt hat : " O ihr Kinder Israels , betet zu Allah , meinem Herrn und eurem Herrn . " Wer Allah Götter zur Seite stellt , dem hat Allah das Paradies verwehrt , und das Feuer wird seine Herberge sein .
    « لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم » سبق مثله « وقال » لهم « المسيح يا بني إسرائيل اعبدوا الله ربي وربكم » فإني عبد ولست بإله « إنه من يشرك بالله » في العبادة غيره « فقد حرَّم الله عليه الجنة » منعه أن يدخلها « ومأواه النار وما للظالمين من » زائدة « أنصار » يمنعونهم من عذاب الله .
  • Und derjenige , der ihnen an solch einem Tage den Rücken kehrt , es sei denn , er schwenke zur Schlacht oder zum Anschluß an einen Trupp ab , der lädt wahrlich Allahs Zorn auf sich , und seine Herberge soll Gahannam sein ; und schlimm ist das Ende !
    « ومن يولهم يومئذ » أي يوم لقائهم « دُبُرَهُ إلا متحرفا » منعطفا « لقتال » بأن يريهم الغرَّة مكيدة وهو يريد الكرَّة « أو متحيزا » منضما « إلى فئة » جماعة من المسلمين يستنجد بها « فقد باء » رجع « بغضب من الله ومأواه جنهم وبئس المصير » المرجع هي وهذا مخصوص بما لم يزد الكفار على الضعف .
  • Wahrlich , diejenigen , die geglaubt haben und ausgewandert sind und mit ihrem Gut und ihrem Blut für Allahs Sache gekämpft haben , und jene , die ( ihnen ) Herberge und Hilfe gaben - diese sind einander Freund . Für den Schutz derjenigen aber , die glaubten , jedoch nicht ausgewandert sind , seid ihr keineswegs verantwortlich , sofern sie ( nicht doch noch ) auswandern .
    « إن الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله » وهم المهاجرون « والذين آوَوْا » النبي صلى الله عليه وسلم « ونصروا » وهم الأنصار « أولئك بعضهم أولياء بعض » في النصرة والإرث « والذين آمنوا ولم يُهاجروا مالكم من ولايَتِهِمْ » بكسر الواو وفتحها « من شيء » فلا إرث بينكم وبينهم ولا نصيب لهم في الغنيمة « حتى يهاجروا » وهذا منسوخ بآخر السورة « وإن استنصروكم في الدين فعليكم النصر » لهم على الكفار « إلا على قوم بينكم وبينهم ميثاق » عهد فلا تنصروهم عليهم وتنقضوا عهدهم « والله بما تعملون بصير » .
  • Und diejenigen , die geglaubt haben und ausgewandert sind und für Allahs Sache gekämpft haben , und jene , die ( ihnen ) Herberge und Hilfe gaben - diese sind in der Tat wahre Gläubige . Ihnen wird Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung zuteil sein .
    « والذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله والذين آوَوْا ونصروا أولئك هم المؤمنون حقا لهم مغفرة ورزق كريم » في الجنة .
  • diese sind es , deren Herberge das Feuer ist , um dessentwillen , was sie sich erworben haben .
    « أولئك مأواهم النار بما كانوا يكسبون » من الشرك والمعاصي .
  • Für diejenigen , die auf ihren Herrn hören , ist das Gute vorgesehen ; diejenigen aber , die nicht auf Ihn hören - hätten sie auch alles , was auf Erden ist , und noch einmal soviel dazu - , würden sich gerne damit loskaufen . Diese sind es , die eine schlimme Abrechnung haben werden , und ihre Herberge ist Gahannam .
    « للذين استجابوا لربهم » أجابوه بالطاعة « الحسنى » الجنة « والذين لم يستجيبوا له » وهم الكافر « لو أن لهم ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوْا به » من العذاب « أولئك لهم سوء الحساب » وهو المؤاخذة بكل ما علموه لا يغفر منه شيء « ومأواهم جهنم وبئس المهاد » الفراش هي .