Textbeispiele
  • Für jedes große Problem - Hunger, Analphabetismus, Unterernährung, Malaria, AIDS, Dürre und so weiter - gibt esgeeignete Lösungen, die erprobt und leistbar sind.
    فلكل مشكلة كبرى ـ الجوع، والأمية، وسوء التغذية، والملاريا،والإيدز، والقحط والجفاف، وما إلى ذلك ـ هناك حلول عملية ثابتةبالتجربة ومحتملة التكاليف.
  • Erstens sollte man die Wohnkosten für Amerikaner mitniedrigen und mittleren Einkommen leistbarer machen, indem man diesteuerliche Absetzbarkeit der Hypthekarzinsen in eine auszahlbare Steuergutschrift verwandelt.
    فبوسعنا أولاً أن نجعل المساكن في متناول الأميركيين منالفقراء وأصحاب الدخول المتوسطة عن طريق تحويل الخصم في قيمة الرهنالعقاري إلى رصيد ضريبي يمكن صرفه نقداً.
  • Wie im Jahr 1848 führt der Kampf um leistbare Nahrungsmittel zu Unzufriedenheit, die Grenzen überschreitet,etablierte Regime gefährdet und die Forderungen der Menschen nacheiner gerechteren politischen Ordnung verstärkt.
    وكما حدث في عام 1848، فإن النضال في سبيل الحصول على الغذاءبأسعار معقولة ينتج من السخط والاستياء ما قد يفيض عبر الحدودالوطنية، فيهدد الأنظمة الراسخة ويغذي المطالب الشعبية بنظام سياسيأكثر عدلا.
  • Denn wäre ihnen klar gewesen, was sie taten, hätten siedann mutwillig Tausende AIDS- Kranke zum Tode verurteilt, weil diesedamit keinen Zugang zu leistbaren Generika mehr hatten? Wäre diese Frage in den Parlamenten auf der ganzen Welt nämlich so gestelltworden, wäre TRIPS, wie ich glaube, mit großer Mehrheit abgelehntworden.
    فهل لو كانوا قد تفكروا ملياً قبل أن يفعلوا ما فعلوا، أكانوايحكمون على الآلاف من مرضى الإيدز بالموت لأنهم قد لا يصبح بوسعهمالحصول على عقاقير علاجية متاحة بأسعار معقولة؟ لو كان هذا السؤال قدطُـرِح على برلمانات العالم بهذه الطريقة، فأنا على يقين من أناتفاقية الملكية الفكرية كانت ستقابل بالرفض على نطاق واسع.
  • Ich habe wiederholt über die Probleme der Globalisierunggeschrieben. Dazu gehören ein unfaires weltweites Handelssystem,das die Entwicklung behindert, ein instabiles globales Finanzsystem, das zu wiederkehrenden Krisen führt und armen Ländernimmer wieder untragbare Schuldenlasten aufbürdet sowie einweltweites System zum Schutz geistigen Eigentums, das Entwicklungsländern sogar in Zeiten eines überhandnehmenden AIDS- Problems den Zugang zu leistbaren lebensrettenden Medikamentenverwehrt.
    كنت قد كتبت مراراً وتكراراً عن المشاكل التي تفرضها العولمة:نظام التجارة العالمية الجائر الذي يعوق النمو؛ والنظام الماليالعالمي غير المستقر والذي يفضي إلى أزمات متكررة، فضلاً عن الدولالفقيرة التي كثيراً ما تجد نفسها مثقلة بأعباء ديون لا تطاق؛ وأنظمةالملكية الفكرية العالمية التي تحرم العالم من الحصول على العقاقيرالمنقذة للحياة، حتى في ظل اجتياح مرض مثل الإيدز للعالمالنامي.
  • Erhält eine arme Familie in der Subsistenzlandwirtschaftnach einer Missernte keine Hilfe, werden möglicherweise Tiereverzehrt, deren Fütterung nicht mehr leistbar ist, Bäume gefällt,die dem Boden Nährstoffe liefern, sämtliches landwirtschaftliche Gerät verkauft und möglicherweise sogar das Saatgut gegessen, daszur Pflanzung in der nächsten Saison vorgesehen war.
    وإذا ما لم تتلق أسرة فقيرة تعيش على الزراعة كمورد للرزقالضروري المساعدة في خلال العام الذي يلي حصاداً سيئاً، فقد يضطرأفرادها إلى تناول دواب التحميل كطعام، وقطع الأشجار التي تزود التربةبالمواد المغذية، وبيع أية معدات زراعية قد تمتلكها، بل وحتى تناولالبذور التي تم وضعها جانباً لزراعة الموسم القادم.
  • Und im Falle des Erfolgs, wäre auch der Rest von Obamas Agenda weniger erdrückend und eher leistbar erschienen.
    ولو أصابت النجاح بمرور الوقت، فإنها كانت لتجعل بقية أجندةأوباما تبدو أقل إرباكاً وأيسر منالا.
  • Die einzige in den Augen der Menschen leistbare Versicherung würde womöglich hohe Selbstbehalte aufweisen. Istdieser Selbstbehalt sehr hoch, könnten potenzielle Versicherungsnehmer das Gefühl haben, mit dieser Versicherung nichtausreichend geschützt zu sein.
    والتأمين الوحيد الذي قد يرى الناس أنهم قادرون على تحملتكاليفه قد يشتمل على قسم ضخم قابل للخصم، وإذا كان ذلك القسم القابلللخصم ضخم للغاية فقد لا يشعر الناس بالاطمئنان إلى مثل هذاالتأمين.
  • Zugleich, so fügt man hinzu, müssen wir erkennen, dass wirbei der Reduktion von CO2- Emissionen keinen echten Fortschritterzielen werden, bis wir den Entwicklungsökonomien leistbare Alternativen zu fossilen Brennstoffen anbieten, von denen diesemomentan abhängig sind. „ Kurzum“, so der Bericht, „wir müssen eine Revolution der Energietechnologie entfachen.“
    وتضيف المجموعة إلى ذلك ضرورة الاعتراف بعجزنا عن تحقيق أيتقدم حقيقي على مسار خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ما لم نتمكن منتزويد بلدان الاقتصاد النامي بالبدائل المعقولة التكاليف للوقودالأحفوري الذي تعتمد عليه بشكل أساسي في الوقت الحالي. ويؤكد التقرير:"باختصار، يتعين علينا أن نشعل ثورة في مجال تكنولوجياالطاقة".
  • Daher ist es auch kein Wunder, wenn sich die Mitgliedermehr auf ihre Möglichkeiten der Akkumulation von Reserven und nichtauf die Fähigkeit des Fonds verlassen, passende, leistbare undverlässliche Finanzhilfe zu leisten.
    ولا عجب إذاً أن تعتمد الدول الأعضاء بصورة أكبر على قدرتهاعلى تكديس الاحتياطيات بدلاً من اعتمادها على قدرة الصندوق على تقديمالدعم المالي الجدير بالثقة في الوقت المناسب وبتكاليفمعقولة.