Textbeispiele
  • James Pickup, ehemaliger Mitarbeiter und Vertrauter Mitchells, beschreibt ihn als äußerst zielorientiert und diszipliniert, er habe bewiesen, dass er seine Ziele erreiche, selbst wenn es sehr lange dauere. "Ich wäre sehr erstaunt, wenn Mitchell das Handtuch würfe", sagt Pickup.
    وجيمس بيك أب James Pickup، الموظف السابق والمقرَّب من ميتشل، يصفه بأنَّه منضبط للغاية وصاحب هدف محدَّد، ويقول عنه إنَّه أثبت أنَّه يصل إلى أهدافه حتى وإن استغرق ذلك وقتًا طويلاً جدًا. ويضيف قائلاً: "سوف أندهش كثيرًا إذا استسلم ميتشل".
  • Die Vereinigung AVEN und ein Verband ehemaliger polynesischer Mitarbeiter auf dem nuklearen Versuchsgelände, "Mururoa e Tatou", haben im Herbst 2003 Strafanzeige gegen Unbekannt wegen der erlittenen radioaktiven Verseuchung gestellt.
    قامت "جمعية الجنود القدماء المشاركين في تجارب الأسلحة الذرِّية AVEN" ورابطة العاملين البولينيزيِّين القدماء في منطقة التجارب النووية "Mururoa e Tatou" برفع شكوى جزائية في خريف عام 2003 ضدّ مجهول بسبب الإصابة بالتلوّث الإشعاعي.
  • Des Weiteren untersuchte das AIAD Anschuldigungen, wonach ein ehemaliger Mitarbeiter die Telefoneinrichtungen der Kommission für private Ferngespräche benutzt habe.
    وفضلا عن ذلك، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيقا بشأن ادعاءات مفادها أن موظفا سابقا بالإسكوا قد استغل خدمات الهاتف التابعة لها لإجراء مكالمات هاتفية شخصية بعيدة.
  • Um Kontrollen zu umgehen, bediente sich der ehemalige Mitarbeiter verschiedener Methoden, indem er beispielsweise ein mit einem Faxgerät verbundenes Telefon benutzte oder indem er die Telefonvermittlung oder andere Mitarbeiter bat, private Anrufe in seinem Namen zu tätigen.
    وللتحايل على الضوابط المعمول بها، استعمل الموظف السابق وسائل مختلفة مثل استخدام هاتف متصل بجهاز للفاكس لمسافات، أو أن يطلب إلى مشغلي الهاتف وموظفين آخرين طلب مكالمات شخصية بالنيابة عنه.
  • Im Falle von E-Mail-Konten war der Netzwerkverwalter der UNCTAD nicht immer über so wichtige Details wie die Dauer der Kurzzeitverträge von Bediensteten und Beratern informiert. Infolgedessen könnte man möglicherweise noch immer extern über das Internet auf die E-Mail-Konten ehemaliger Mitarbeiter zugreifen.
    وفي حالة حسابات البريد الالكتروني، لم يكن مدير شبكة الأونكتاد مطلعا دائما على التفاصيل الهامة من قبيل مدة العقود القصيرة المدة التي تُمنح إلى الموظفين والاستشاريين.ونتيجة لذلك، فإنه بالامكان الوصول عن طريق الإنترنت إلى البريد الالكتروني للموظفين السابقين.
  • Der Rat benutzt diese Gelegenheit, um allen ehemaligen und derzeitigen Mitarbeitern der Mission seine Anerkennung für ihre Bemühungen auszusprechen und denjenigen Ländern zu danken, die Personal oder sonstige Ressourcen beigetragen haben, um das Mandat der Mission zu einem erfolgreichen Abschluss zu bringen. "
    وهو يغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديره للجهود التي بذلها جميع موظفي البعثة، الحاليين والسابقين، وعن امتنانه للبلدان التي أسهمت بأفراد أو موارد أخرى لإنجاح إنجاز ولاية البعثة”.
  • Obwohl Obamas Absage des Moskauer Gipfels unmittelbar darinbegründet lag, dass Putin dem ehemaligen US- Geheimdienst- Mitarbeiter Edward Snowden Asyl gewährt hatte,waren die bilateralen Beziehungen tatsächlich schon langegespannt.
    وفي حين كان حق اللجوء السياسي المؤقت الذي منحه بوتن لعميلالاستخبارات الأميركي السابق إدوارد سنودن السبب المباشر وراء القرارالذي اتخذه أوباما بإلغاء قمة موسكو، فإن العلاقات الثنائية كانتمتعثرة منذ فترة طويلة.
  • NEW YORK – Der Lebenspartner des Guardian- Kolumnisten Glenn Greenwald wurde am Flughafen London- Heathrow in Gewahrsam genommen,neun Stunden lang verhört und gezwungen, seine elektronischen Geräte auszuhändigen (von denen einige angeblich Dokumenteenthielten, die Greenwald vom ehemaligen externen Mitarbeiter des US- Geheimdienstes Edward Snowden zugespielt worden waren). Die Tortur, die David Miranda über sich ergehen lassen musste, ist einschockierender Beweis, wie sich die Bedingungen unter denen die Presse arbeitet, gewandelt haben.
    نيويورك- ان محنة ديفيد ميراندا شريك الكاتب في الجارديان جلنجرينلود والذي تم احتجازه في مطار هيثرو في لندن وتم التحقيق معه لتسعساعات وتم اجباره على تسليم اجهزته الالكترونية (لقد كانت هناك مزاعمبإن بعضها احتوى مستندات تم تسريبها لجرينولد من قبل المتعاقد معالاستخبارات الامريكية ادوارد سنودن ) هي دليل مشين على تغير الاجواءالمحيطة بالصحافة وهذا ينطبق كذلك على قيام المسؤولين الحكوميينبتهديد مدير تحرير صحيفة الجارديان الن راسبريدجر بتهم جنائية واجبارموظفي الجارديان على تدمير معدات الحاسوب في مكاتب الصحيفة ولكن مايثير الصدمة فعلا ان كل ذلك يحدث في المملكة المتحدة.
  • Dass die Russen eine Regierung aus ehemaligen KGB- Mitarbeitern dulden, für die mangelndes Mitleid und Intoleranzgegenüber abweichenden Meinungen die Norm sind, spiegelt ihre Erschöpfung vom Trubel der letzten 20 Jahre wider.
    إن قبول الشعب الروسي لحكومة مؤلفة من عملاء هيئة الاستخباراتوالأمن الداخلي السوفييتي سابقاً، والذين تتلخص مبادئهم في انعدامالشفقة أو التسامح مع المنشقين المعارضين، يعكس الإنهاك الذي يعانيهذلك الشعب من جراء الاضطرابات التي عاشها طيلة العشرين عاماًالماضية.
  • Eigentlich hätte das nationale Bedauern der Gulag-Ära alsdirektes Ergebnis das Verbot der Kommunistischen Partei und den Ausschluss der ehemaligen KGB- Mitarbeiter von politischen Ämternbedeuten müssen.
    والحقيقة أن الندم الوطني فيما يتصل بفترة معسكرات العمل كانمن المحتم أن يؤدي إلى فرض الحظر على أنشطة الحزب الشيوعي وتنحيةأولئك الذين عملوا سابقاً في هيئة الاستخبارات والأمن القوميالسوفييتية من كافة المناصب السياسية.