Textbeispiele
  • Dieser Vorschlag ist hinnehmbar.
    هذا الاقتراح مقبول.
  • Deine Arbeit ist nur gerade hinnehmbar.
    عملك مقبول فقط.
  • Diese Bedingungen sind nicht hinnehmbar.
    هذه الشروط غير مقبولة.
  • Der Geschmack des Essens ist hinnehmbar.
    طعم الطعام مقبول.
  • Die Qualität der Leistung war hinnehmbar.
    كانت جودة الأداء مقبولة.
  • Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass diejenigen, die diese nicht hinnehmbaren Taten begangen, organisiert, finanziert und gefördert haben, vor Gericht gestellt werden müssen, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht und nach Resolution 1373 (2001) mit der Regierung der Republik Indonesien in dieser Hinsicht zusammenzuarbeiten und ihr gegebenenfalls Unterstützung und Hilfe zu gewähren.
    ”ويؤكد مجلس الأمن أن مرتكبي هذه الأعمال، التي لا يمكن السكوت عليها، ومدبريها ومموليها ورعاتها ينبغي أن يقدَموا إلى العدالة، ويحث جميع الدول على أن تتعاون مع حكومة جمهورية إندونيسيا في هذا الصدد وأن تقدم لها الدعم والمساعدة، حسب الاقتضاء، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقرار 1373 (2001).
  • Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass diejenigen, die diese nicht hinnehmbaren Handlungen begangen, organisiert, finanziert und gefördert haben, vor Gericht gestellt werden müssen, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht und den Resolutionen 1373 (2001) und 1624 (2005) in dieser Hinsicht mit der Regierung des Haschemitischen Königreichs Jordanien zusammenzuarbeiten und ihr gegebenenfalls Unterstützung und Hilfe zu gewähren.
    ''ويؤكد مجلس الأمن على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الأعمال، ومدبـريـهـا ومموليها والجهات التي ترعاها إلى العدالة، ويحث جميع الدول على أن تتعاون في هذا الصدد، مع حكومة المملكة الأردنية الهاشمية وأن تقدم لها الدعم والمساعدة، حسب الاقتضاء، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقرارين 1373 (2001) و 1624 (2005).
  • Gewalthandlungen oder Militäraktionen seitens der Mitglieder der Übergangs-Bundesinstitutionen oder anderer Parteien als Mittel, sich mit den gegenwärtigen Meinungsverschiedenheiten innerhalb der Übergangs-Bundesinstitutionen auseinanderzusetzen, sind nicht hinnehmbar.
    فلا يمكن قبول العنف أو الأعمال العسكرية من جانب أي من أعضاء المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو أي أطراف أخرى كسبيل للتعامل مع الخلافات القائمة حاليا ضمن المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
  • Eine Beibehaltung des Status quo ist für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten, die die derzeitige Situation für verbesserungsbedürftig halten, nicht hinnehmbar.
    فالإبقاء على الوضع القائم أمر غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي ترى ضرورة تحسين الحالة الراهنة.
  • Die von allen Staaten auf dem Weltgipfel 2005 eingegangene Verpflichtung, den Sicherheitsrat zu reformieren, ist noch nicht erfüllt, und unter den Mitgliedern herrscht nach wie vor die Meinung vor, dass der Status quo nicht hinnehmbar ist.
    ولا يزال يتعين الوفاء بالالتزام بإصلاح مجلس الأمن الذي تعهدت به جميع الدول في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولا يزال الرأي السائد في صفوف الأعضاء هو أن الوضع القائم وضع غير مقبول.
  • In dieser Hinsicht ist der Status quo für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten nicht hinnehmbar.
    وفي هذا الصدد، فإن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
  • Der Sicherheitsrat betont, dass jeder Versuch einer gewaltsamen Destabilisierung Tschads nicht hinnehmbar ist.
    ''ويؤكد مجلس الأمن أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول.
  • Er betont, dass solche Anschläge nicht hinnehmbar sind und nicht durch politische Ziele gerechtfertigt werden können.
    ويؤكد أن هذه الاعتداءات غير مقبولة ولا يمكن تبريرها بأي أهداف سياسية.
  • verurteilt erneut nachdrücklich die Tötung der diplomatischen und konsularischen Bediensteten des Generalkonsulats der Islamischen Republik Iran in Mazar-e Sharif sowie des Korrespondenten der Nachrichtenagentur der Islamischen Republik im August 1998, betont, dass diese nicht hinnehmbaren Handlungen, die eine flagrante Verletzung des geltenden Völkerrechts darstellen, nicht ungestraft bleiben dürfen, bekundet ihre große Sorge über das Ausbleiben von Fortschritten bei der Untersuchung der Morde durch die Taliban und fordert die Taliban abermals nachdrücklich auf, ohne weitere Verzögerungen eine glaubhafte Untersuchung durchzuführen, mit dem Ziel, die Schuldigen strafrechtlich zu verfolgen, und die Regierung der Islamischen Republik Iran sowie die Vereinten Nationen über deren Ergebnisse in Kenntnis zu setzen;
    تكرر تأكيد إدانتها الشديدة لقتل الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين العاملين في القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية في مزار شريف ومراسل وكالة أنباء الجمهورية الإسلامية في آب/أغسطس 1998، وتؤكد أن هذه الأعمال غير المقبولة، التي تشكِّل انتهاكا صارخا للقانون الدولي المعتمد، يجب ألاِّ تمر دون عقاب، وتعرب عن بالغ قلقها لعدم إحراز تقدم في التحقيقات التي أجرتها الطالبان بشأن حالات القتل، وتحث الطالبان مرة أخرى على أن تجري، دون مزيد من الإبطاء، تحقيقا موثوقا به بقصد محاكمة الأطراف المذنبة وإبلاغ حكومة جمهورية إيران الإسلامية والأمم المتحدة بنتائج التحقيق؛
  • Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass dieser Angriff eine nicht hinnehmbare Schandtat darstellt.
    ”ويعتبر مجلس الأمن هذا الاعتداء آثما وغير مقبول.