Textbeispiele
  • Finanzinstitute spielen eine wichtige Rolle in der Wirtschaft.
    تلعب المؤسسات المالية دوراً هاماً في الاقتصاد.
  • Viele Finanzinstitute bieten verschiedene Arten von Darlehen an.
    تقدم العديد من المؤسسات المالية أنواعًا مختلفة من القروض.
  • Die Regulierungsbehörden überwachen die Aktivitäiten der Finanzinstitute.
    تراقب الهيئات الرقابية أنشطة المؤسسات المالية.
  • Transparenz und Verantwortung sind für Finanzinstitute von essentiellem Wert.
    الشفافية والمسؤولية ذات أهمية قصوى للمؤسسات المالية.
  • Finanzinstitute umfassen Banken, Versicherungsgesellschaften und Investmentfonds.
    تشمل المؤسسات المالية البنوك وشركات التأمين وصناديق الاستثمار.
  • Für das geordnete Funktionieren der Finanzmärkte ist das Vertrauen in die Finanzinstitute entscheidend. Dies müsse über mehr Transparenz wiederhergestellt werden, sagte die Kanzlerin in London.
    وقالت المستشارة الألمانية في لندن أن الثقة في المؤسسات المالية أمر حاسم لعمل منظم في أسواق المال، كما يجب أن يقوم ذلك الأمر على توافر المزيد من الشفافية.
  • Dank beträchtlicher Anstrengungen in dieser Angelegenheit deckte die Arbeitsgruppe ein ausgeklügeltes System auf, mit dem von der Organisation gezahlte Gelder auf Umwegen über verschiedene Finanzinstitute in der ganzen Welt abgezweigt wurden.
    وقد بذلت فرقة العمل جهودا كبيرة في هذه المسألة أسفرت عن كشف مخطط معقد لتحويل مسارات الأموال التي تدفعها المنظمة بطرق ملتوية عبر مؤسسات مالية مختلفة في جميع أنحاء العالم.
  • fordert alle Staaten auf, Wachsamkeit in Bezug auf die Tätigkeiten der in ihrem Hoheitsgebiet ansässigen Finanzinstituten mit allen Banken mit Sitz in Iran zu üben, insbesondere mit der Bank Melli und der Bank Saderat und deren Niederlassungen und Tochtergesellschaften im Ausland, um zu vermeiden, dass diese Tätigkeiten zu proliferationsrelevanten nuklearen Tätigkeiten oder zur Entwicklung von Trägersystemen für Kernwaffen beitragen, wie in Resolution 1737 (2006) ausgeführt;
    يهيب بجميع الدول توخي اليقظة حيال أنشطة المؤسسات المالية القائمة في أراضيها مع جميع المصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها، ولا سيما مصرف مللي ومصرف سديرات وفروعهما وتوابعهما بالخارج، من أجل تفادي مساهمة تلك الأنشطة في أنشطة إيران النووية ذات الطابع الحساس من حيث الانتشار أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية، حسبما أشير إليه في القرار 1737 (2006)؛
  • Entwicklungsbanken, Geschäftsbanken und andere Finanzinstitute können einzeln oder in Kooperation miteinander wirksame Instrumente dafür sein, solchen Betrieben den Zugang zu Finanzierungen, einschließlich Beteiligungsfinanzierungen zu erleichtern, sowie ein ausreichendes Angebot an mittel- und langfristigen Darlehen sicherzustellen.
    ويمكن للمصارف الإنمائية، والمؤسسات التجارية وغيرها من المؤسسات المالية، سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون فيما بينها، أن تكون أدوات فعالة في تيسير الوصول إلى التمويل، بما في ذلك التمويل السهمي، لهذه المشاريع، فضلا عن توفير قـدر كاف من الائتمانات المتوسطة والطويلة الأجل.
  • legt allen Mitgliedstaaten außerdem nahe, soweit noch nicht geschehen, von den Finanzinstituten zu verlangen, dass sie zum Zwecke der erforderlichen Sorgfalt und Wachsamkeit umfassende Programme durchführen, die die Transparenz fördern und die Anlage illegal erworbener Gelder verhindern könnten;
    تشجع أيضا جميع الدول الأعضاء التي لم تطلب إلى المؤسسات المالية أن تنفذ، بشكل ملائم، برامج شاملة تكفل توخي ما ينبغي من الحرص واليقظة بما من شأنه تيسير الشفافية ومنع إيداع أموال مكتسبة بشكل غير مشروع، على أن تفعل ذلك؛
  • LONDON – Das öffentliche Vertrauen in Finanzinstitute undin die Behörden, die diese regulieren sollen, zählte zu den ersten Opfern der Finanzkrise.
    لندن ـ إن الثقة العامة في المؤسسات المالية وفي السلطات التييفترض أنها تعمل على تنظيم المؤسسات المالية، كانت من أول ضحاياالأزمة المالية.
  • Wenn es also stimmt, dass das Vertrauen in Finanzinstitute– und in die Regierungen, die sie beaufsichtigen – durch die Krisebeschädigt wurde, dann sollten wir das äußerst ernst nehmen und Antworten finden, um dieses Vertrauen wiederaufzubauen.
    لذا فإن كان صحيحاً أن الثقة في المؤسسات المالية ـ والحكوماتالتي تشرف على هذه المؤسسات ـ قد تضررت بفعل الأزمة، فينبغي لنا أننهتم كثيراً، ويتعين علينا أن نبتكر الحلول التي تسعى إلى إعادة بناءالثقة.
  • Diese Lösung begrenzt das Ansteckungsrisiko und diepotenziellen Verluste, die die Finanzinstitute trägen müssten, wennman den Wert des Schuldkapitals verringerte.
    وهذا الحل من شأنه أن يحد من خطر العدوى والخسائر المحتملةالتي قد تتكبدها المؤسسات المالية إذا تم خفض قيمة الدينالأساسي.
  • Andere, unter anderem ich, behaupteten, dass es sichangesichts des überhöhten Verschuldungsgrads im Privatsektor( Haushalte, Finanzinstitute und Unternehmen) um eine U-förmige Rezession handeln werde – lang und tief. Sie werde etwa24 Monate andauern, und die Welt werde sich nicht vom Konjunkturrückgang der USA abkoppeln.
    وزعم أنصار المعسكر الثاني، وأنا منهم، أن الركود سوف يكونطويل الأمد وعميقاً، وذلك نظراً للحجم الهائل من تجاوزات القطاع الخاصوالروافع المالية (في قطاع الإسكان والمؤسسات المالية والشركات)، وأنهسوف يستمر لمدة عامين تقريباً، وأن العالم لن يتمكن من عزل نفسه عنالانكماش في الولايات المتحدة.
  • Die Finanzverantwortlichen – von den Finanzministern bishin zu den Chefs privater Finanzinstitute – wiederholten dasaktuelle Mantra: Die Krisenländer müssten ihre Häuser in Ordnungbringen, Defizite abbauen, ihre Staatsschuld verringern, Strukturreformen durchführen und Wachstum fördern.
    فقد كرر زعماء المالية، من وزراء المالية إلى قادة المؤسساتالمالية الخاصة، نفس الشعار الحالي: يتعين على بلدان الأزمة أن ترتببيتها من الداخل، فتقلص من عجزها، وتخفض ديونها الوطنية، وتنفذالإصلاحات البنيوية، وتعزز النمو.