Textbeispiele
  • Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit ist für uns von großer Bedeutung.
    التعاون الذي يتجاوز الحدود له أهمية كبيرة بالنسبة لنا.
  • Sie führte ein grenzüberschreitendes Projekt zur Unterstützung geflüchteter Familien durch.
    أجرت مشروعًا يتخطى الحدود لدعم العائلات اللجئة.
  • Grenzüberschreitende Handelsabkommen können zur wirtschaftlichen Entwicklung beitragen.
    يمكن أن تساهم الاتفاقات التجارية العابرة للحدود في التطور الاقتصادي.
  • Die Non-Profit-Organisation setzte sich für grenzüberschreitende Umweltschutzmaßnahmen ein.
    عملت المنظمة غير الربحية على دعم التدابير البيئية التي تتخطى الحدود.
  • Grenzüberschreitender Terrorismus erfordert eine starke internationale Zusammenarbeit zur Bekämpfung.
    الإرهاب الذي يتخطى الحدود يتطلب تعاونًا دوليًا قويًا لمكافحته.
  • Die grenzüberschreitenden Probleme von der Terrorismusbekämpfung über den Klimawandel bis zur Gestaltung der internationalen Finanzmärkte werde kein europäisches Land alleine bewerkstelligen, so Merkel:
    وأكدت ميركل على أنه ليس بوسع أي دولة أوروبية منفردة أن تتغلب على المشاكل التي تتخطى حدود البلاد مثل مكافحة الإرهاب والتغير المناخي وصولاً إلى تشكيل الأسواق المالية الدولية، حيث قالت:
  • Bereits vor Wochen hat sie für die grenzüberschreitende Operation das Plazet seitens des Parlaments erhalten, und trotzdem hat Erdogan bislang den Marschbefehl nicht erteilt.
    حصل حزب العدالة والتنمية قبل بضعة أسابيع على الموافقة الخاصة بالقيام بعملية عسكرية خلف الحدود التركية من قبل البرلمان التركي، ولكن على الرغم من ذلك لم يقم أردوغان حتى الآن بإصدار أمر بدخول العراق.
  • Die arabischen Staaten schneiden bei einer ganzen Reihe von Indikatoren schlecht ab, etwa wenn es um die grenzüberschreitende ökonomische Integration geht, aber auch um den Transfer, die Ausbreitung und Anwendung technologischer Innovationen und von Know-how.
    تُحرزُ البلدانُ العربيةُ درجات واطئة على المؤشراتِ التي تَتعلّقُ بالتكاملِ الإقتصادي الحدوديِ ونقلِ ونشرِ وتطبيقِ المعرفةِ والإبتكار التقنيِ.
  • Haben die deutsch-afghanischen Beziehungen eine negative Auswirkung auf die deutsch-pakistanischen Beziehungen, angesichts der gegenseitigen Vorwürfe hinsichtlich der grenzüberschreitenden Militäreinsätze zwischen Kabul und Islamabad?
    هل تأثرت العلاقات الألمانية- الباكستانية سلباً بسبب العلاقات الألمانية-الأفغانية، على ضوء المزاعم والادعاءات بشأن القتال عبر الحدود بين كابول واسلام آباد؟
  • Nachdem ihre kriminellen wie terroristischen Aktivitäten generell grenzüberschreitend angelegt waren, wird nun offiziell der Sturz der Regime in den Nachbarländern als Ziel bezeichnet. Neben Algerien geraten damit ebenso Marokko, Tunesien und Libyen in den Fokus.
    فبعد أن وسعت نطاق أنشطتها سواء الإجرامية أو الإرهابية بحيث تخطت حدود الجزائر أصبحت اليوم تطرح الإطاحة بالأنظمة الحاكمة في الدول المجاورة كهدف رسمي معلن لها. بالتالي فإن الدول المستهدفة هي بجانب الجزائر المغرب وتونس وليبيا.
  • Musharraf unterstützt radikale islamistische Parteien wie die Jamiat Ulema-e-Islam (Fazlur Rehman), die so etwas wie eine Mentorfunktion für die Taliban einnimmt. Und Musharrafs eigene Partei, die Muslimliga (Quaid-i-Azam), ist der kleinere Koalitionspartner der JUI-F in Belutschistan, einem der Hauptschauplätze der grenzüberschreitenden Aufstände.
    يدعم مشرف أحزاباً اسلاموية مثل جمعية علماء الاسلام (فضل الله رحمان)، المستشار الأساسي لحركة طالبان. في الواقع إن حزب الرابطة الاسلامية (جناح قائد أعظم) شريك صغير لجماعة علماء الإسلام – فضل الله رحمان – زعيم الحركة الوطنية في بالوشستان، أحد أهم مسارح التمرد عبر الحدود.
  • Der Nationalstaat, für lange Zeit von den Panarabisten geächtet und den Islamisten bekämpft, rehabilitiert sich und drängt grenzüberschreitende Vorstellungen einer arabischen oder islamischen Umma in den politischen Hintergrund.
    فالدولة الوطنية التي طالما شعر القوميون العرب نحوها بأحاسيس الاحتقار وكافحها الإسلاميون استعادت مقامها وأخذت تؤدي إلى تهميش مفهوم الأمة العربية أو الإسلامية السياسي الذي يتخطى حدود الدولة الوطنية.
  • Wir erkennen an, dass die kollektive Sicherheit von einer wirksamen, im Einklang mit dem Völkerrecht durchgeführten Zusammenarbeit gegen grenzüberschreitende Bedrohungen abhängt.
    ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.
  • Wir bekunden unsere tiefe Besorgnis über die negativen Auswirkungen der grenzüberschreitenden Kriminalität, namentlich des Schmuggels von und Handels mit Menschen, des Weltdrogenproblems und des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen, auf die Entwicklung, den Frieden und die Sicherheit sowie die Menschenrechte und über die zunehmende Verwundbarkeit der Staaten gegenüber dieser Art von Kriminalität.
    نعرب عن قلقنا البالغ إزاء الآثار السلبية المترتبة على التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان بسبب الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك تهريب الأشخاص والاتجار بهم ومشكلة المخدرات العالمية والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإزاء تزايد تعرض الدول لتلك الجريمة.
  • Wir bekräftigen die Notwendigkeit eines kollektiven Vorgehens, um die grenzüberschreitende Kriminalität zu bekämpfen.
    ونؤكد من جديد الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.