Textbeispiele
  • Der israelische Ministerpräsident war der Ansicht, dass die Iraner ihre Pläne zur Erlangung von Nuklearwaffen weiter verfolgten. "Die Möglichkeit, dies auf diplomatischem Wege zu verhindern, ist sehr wichtig", sagte er und begrüßte die Rolle der Bundeskanzlerin in dem Prozess. Allerdings schloss er auch andere Optionen nicht aus.
    يرى رئيس الوزراء الإسرائيلي أن الإيرانيين قد استأنفوا خططهم الرامية إلى تطوير أسلحة نووية، حيث قال: „تعتبر إمكانية منع حدوث ذلك بالطرق الدبلوماسية أمراً هاماً جداً"، كما حيا الدور الذي تقوم به المستشارة الألمانية في هذه العملية، إلا إنه لم يستثني أي احتمالات أخرى.
  • Ich freue mich besonders, dass wir dieses Leuchtturmprojekt gemeinsam mit unseren emiratischen Partnern durchführen. Schon heute arbeiten wir in der Region sehr erfolgreich zusammen und wollen diese Zusammenarbeit nach Möglichkeit weiter ausbauen.
    كما يسعدني على وجه الخصوص أن مشروع بناء برج الإنارة سوف تتم بمساهمة شركائنا من الإمارات، فتعاوننا مع دولة الإمارات العربية المتحدة تعاون ناجح ونأمل في التوسع فيه.
  • Die Verurteilten haben zwar eine weitere - und letzte - Möglichkeit, Rechtsmittel einzulegen, aber so weit sollte es vielleicht gar nicht erst kommen: Staatschef Muammar Gaddafi wäre es ein leichtes, den Fall zu beenden und die Verurteilten zu retten.
    وعلى الرغم من أن المدانين لديهم الآن فرصة ثانية وأخيرة لإستئناف الحكم، إلا أن ذلك قد لايكون ضروريا. فالرئيس الليبي معمر القذافي بإمكانه بسهولة أن يضع حدا للقضية وينقذ أرواح المدانين.
  • Abgesehen von der Erhaltung, dem Schutz und der Wiederbeschaffung der irakischen Kulturgüter, eröffnet dieses Projekt uns Archäologen eine weitere Möglichkeit, zum Wiederaufbau und zur Demokratisierung des Landes beizutragen, das seit jeher im Mittelpunkt unserer Forschungen steht.
    وعلاوة على الحفاظ على وحماية واستعادة التراث الحضاري العراقي، يتيح لنا هذا المشروع، كعلماء آثار وحفريات، إمكانية أخرى للمساهمة في عمليات تعمير ودمقرطة البلد، الذي يقع في مركز اهتماماتنا منذ وقت طويل.
  • Die Frage, die sich dabei unmittelbar aufdrängt, betrifft die Möglichkeit eines weiteren Krieges zwischen Israel und der Hizbullah. Diesbezügliche Befürchtungen haben in den letzten Monaten zugenommen.
    والسؤال الأكثر إلحاحاً هنا يتعلق باحتمالات نشوب حرب أخرى بين إسرائيل وحزب الله، فقد تصاعدت المخاوف في هذا السياق طيلة القسم الأعظم من هذا العام،
  • nimmt mit Dank Kenntnis von den Beiträgen der Haager Akademie zur Lehre, zum Studium, zur Verbreitung und zu einem besseren Verständnis des Völkerrechts und fordert die Mitgliedstaaten und interessierte Organisationen auf, den Appell der Akademie um weitere Unterstützung und nach Möglichkeit höhere finanzielle Beiträge wohlwollend zu prüfen, damit die Akademie ihre Tätigkeit durchführen kann, insbesondere die Sommerkurse, die regionalen Kurse und die Programme des Zentrums für Studien und Forschung auf dem Gebiet des Völkerrechts und der internationalen Beziehungen;
    تلاحظ مع التقدير الإسهامات التي تقدمها أكاديمية لاهاي في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، وتهيب بالدول الأعضاء والمنظمات المهتمة أن تنظر بعين العطف في إمكانية الاستجابة لنداء الأكاديمية من أجل مواصلة دعمها وزيادة مساهماتها المالية إذا أمكن، حتى يتسنى للأكاديمية الاضطلاع بأنشطتها، ولا سيما الأنشطة المتصلة بالدورات الدراسية الصيفية والدورات الدراسية الإقليمية وبرامج مركز الدراسات والبحوث في مجال القانون الدولي والعلاقات الدولية؛
  • beglückwünscht die Vertrags- und Unterzeichnerstaaten der Verträge von Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok und Pelindaba sowie die Mongolei zu ihren Bemühungen um die Erreichung der in diesen Verträgen angestrebten gemeinsamen Ziele und um die Förderung des kernwaffenfreien Status der südlichen Hemisphäre und der angrenzenden Gebiete, und fordert sie auf, weitere Möglichkeiten der Zusammenarbeit untereinander und zwischen ihren Vertragsorganen zu erkunden und wahrzunehmen;
    تهنئ الدول الأطراف في معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا والموقعة عليها، وكذلك منغوليا، على ما تبذله من جهود تحقيقا للأهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات وتدعيما لمركز منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة كمناطق خالية من الأسلحة النووية، وتهيب بها استكشاف وإعمال المزيد من سبل ووسائل التعاون فيما بينها وبين وكالاتها المنشأة بموجب المعاهدات؛
  • erinnert außerdem an ihre Resolutionen über Partnerschaften zwischen den Vereinten Nationen und nichtstaatlichen Akteuren, insbesondere dem Privatsektor, und legt in diesem Zusammenhang der Kommission nahe, weiter unterschiedliche Möglichkeiten für die Nutzung von Partnerschaften mit nichtstaatlichen Akteuren bei der Wahrnehmung ihres Mandats zu erkunden, insbesondere auf dem Gebiet der technischen Hilfe, im Einklang mit den anwendbaren Grundsätzen und Leitlinien und in Zusammenarbeit und Abstimmung mit den sonstigen zuständigen Sekretariats-Bereichen, einschließlich des Büros für den Globalen Pakt;
    تشير أيضا إلى قراراتها المتصلة بعلاقات الشراكة بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة من غير الدول، وبخاصة القطاع الخاص، وتشجع اللجنة، في هذا الصدد، على مواصلة استكشاف سبل مختلفة للاستفادة من علاقات الشراكة مع الجهات الفاعلة من غير الدول في تنفيذ ولايتها، وبخاصة في مجال المساعدة التقنية، وفقا للمبادئ والقواعد التوجيهية المنطبقة وبالتعاون والتنسيق مع المكاتب المختصة الأخرى بالأمانة العامة، بما فيها مكتب الاتفاق العالمي؛
  • ersucht den Generalsekretär und alle Organe und Organisationen des Systems der Vereinten Nationen sowie die internationalen Finanzinstitutionen und Entwicklungsorganisationen, El Salvador und Guatemala nach Möglichkeit durch weitere wirksame humanitäre, technische und finanzielle Hilfe zu unterstützen und damit zur Überwindung der Notsituation, zur Wiederherstellung und zum Wiederaufbau der Wirtschaft sowie zur Normalisierung der Lage der betroffenen Bevölkerung auf kurze, mittlere und lange Sicht beizutragen, im Einklang mit den auf nationaler Ebene festgelegten Prioritäten;
    تطلب إلى الأمين العام، وجميع الأجهزة والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وكذلك المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية تقديم المساعدة إلى السلفادور وغواتيمالا، كلما كان ذلك ممكنا، عن طريق مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية والتقنية والمالية الفعالة التي تسهم في التغلب على حالات الطوارئ وتحقيق التأهيل والانتعاش للاقتصاد وللسكان المتضررين في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل، طبقا للأولويات المحددة على الصعيد الوطني؛
  • beschließt, eine allen Mitgliedstaaten offen stehende Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzurichten, mit dem Auftrag, Möglichkeiten zur weiteren Stärkung der Rolle, Autorität, Wirksamkeit und Effizienz der Generalversammlung aufzuzeigen, unter anderem durch eine Überprüfung der Tagesordnung und der Arbeitsmethoden der Versammlung, und dabei insbesondere auch einschlägige Resolutionen der Versammlung zugrunde zu legen;
    تقرر أن تنشئ فريقا عاملا مخصصا مفتوحا لكافة الدول الأعضاء لتحديد سبل مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وكفاءتها وفعاليتها، بما في ذلك بالاستناد إلى قرارات الجمعية ذات الصلة، وبطرق منها استعراض جدول أعمال الجمعية وأساليب عملها؛