Textbeispiele
  • Wasser ist lebensnotwendig.
    الماء ضروري للحياة.
  • Nahrung ist für das Überleben lebensnotwendig.
    الغذاء ضروري للحياة للبقاء على قيد الحياة.
  • Sauerstoff ist lebensnotwendig für uns alle.
    الأكسجين ضروري للحياة بالنسبة لنا جميعا.
  • Schlaf ist ebenso lebensnotwendig wie Nahrung und Wasser.
    النوم ضروري للحياة مثل الغذاء والماء.
  • Medizinische Versorgung ist in Krisenzeiten lebensnotwendig.
    الرعاية الطبية ضرورية للحياة في أوقات الأزمات.
  • Die Flut der Petrodollars hat Algerien dazu genutzt, seine Auslandsschulden vorzeitig zurückzuzahlen. Die Staatsverschuldung ist innerhalb von vier Jahren von 23 auf fünf Milliarden Dollar geschrumpft – was viele Kritiker sagen lässt, dass die algerische Regierung nicht mehr weiß, was sie mit dem vielen Geld anstellen soll, obwohl es einem großen Teil der Bevölkerung am Lebensnotwendigen mangelt.
    استفادت الجزائر من فيض الدولارات النفطية في تسديد ديونها الخارجية قبل حلول ميعاد سدادها. انخفضت مديونية الدولة خلال أربعة أعوام من 23 مليار دولار إلى خمسة مليارات دولار - وهو ما يجعل الكثير من المنتقدين يقولون إنَّ الحكومة الجزائرية لم تعد تعرف ما يجب عليها أن تفعل بالأموال الكثيرة، على الرغم من أنَّ هناك قسمًا كبيرًا من الشعب يعاني من نقص في المواد الضرورية للحياة.
  • War angesichts der nuklearen Bedrohung diplomatische Zurückhaltung gegenüber der Sowjetunion lebensnotwendig, so hätte die OSZE nach deren Kollaps offensiv für demokratische Reformen auf dem Gebiet der ehemaligen Sowjetunion eintreten müssen.
    ولمّا كان التحفّظ الديبلوماسي إزاء الاتحاد السوفييتي ضروريًا من أَجل البقاء بالنظر للتهديدات النووية، فقد كان ينبغي لمنظّمة الأَمن والتعاون في أوروبا أَنْ تعمل بشكل فعَّال بعد انهيار المعسكر الشرقي من أَجل الإصلاحات الديموقراطية في مناطق الاتحاد السوفييتي السابق.
  • Der Sicherheitsrat ruft außerdem die Geber auf, sowohl die entscheidend wich-tige Arbeit der AMIS bei der Eindämmung der Gewalt in dieser leidenden Region weiter zu unterstützen als auch den Millionen vom Krieg betroffenen Zivilpersonen in Darfur und jenseits der Grenze in Tschad weiterhin lebensnotwendige humanitäre Hilfe zu gewähren.
    ”ويناشد مجلس الأمن أيضا المانحين أن يواصلوا دعمهم للجهود الحاسمة التي تبذلها بعثة الاتحاد الأفريقي من أجل استئصال العنف في هذه المنطقة التي تشهد معاناة شديدة وتوفير المساعدات الإنسانية الحيوية للملايين من المدنيين المتضررين من الحرب في دارفور وعبر الحدود في تشاد.
  • Dabei handelt es sich nicht um theoretische Fragen, sondern um Fragen von lebensnotwendiger Dringlichkeit.
    وهذه ليست مسائل نظرية، بل هي مسائل على درجة بالغة الإلحاح.
  • Behinderungen des Zugangs für humanitäre Hilfe unter Verstoȣ gegen das anwendbare humanitäre Völkerrecht verurteilen und ihre sofortige Aufhebung fordern; die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien zur strikten Einhaltung des anwendbaren humanitären Völkerrechts auffordern, namentlich im Hinblick auf das Verbot des Aushungerns von Zivilpersonen als Methode der Kriegführung durch das Vorenthalten der für sie lebensnotwendigen Gegenstände, einschlieȣlich der vorsätzlichen Behinderung von Hilfslieferungen, wie sie nach dem anwendbaren humanitären Völkerrecht vorgesehen sind; die Zustimmung zur Durchführung unparteiischer humanitärer Hilfsaktionen ohne jede nachteilige Unterscheidung; fordern, dass die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien und Drittstaaten ihre Verpflichtungen nach dem anwendbaren humanitären Völkerrecht strikt einhalten und den schnellen und ungehinderten Durchlass von Hilfssendungen, -ausrüstungen und -personal genehmigen und erleichtern, vorbehaltlich ihres Rechts, die technischen Einzelheiten für einen solchen Durchlass, einschlieȣlich einer Durchsuchung, festzulegen; Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen und anderen vom Sicherheitsrat genehmigten einschlägigen Missionen das Mandat erteilen, soweit angezeigt und auf Ersuchen die Bereitstellung humanitärer Hilfe zu erleichtern.
    تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، وبناء على الطلب، بتيسير المساعدة الإنسانية.
  • alle Gewalt- oder Missbrauchshandlungen gegen Zivilpersonen, die unter Verstoȣ gegen das anwendbare humanitäre Völkerrecht und die geltenden internationalen Menschenrechtsnormen begangen werden, verurteilen und ihre sofortige Einstellung fordern; die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien zur strikten Einhaltung des anwendbaren humanitären Völkerrechts auffordern, namentlich des Verbots von Angriffen auf die Zivilbevölkerung oder auf einzelne Zivilpersonen, die an den Feindseligkeiten nicht unmittelbar teilnehmen; von Angriffen auf zivile Objekte; von unterschiedslosen Angriffen, das heiȣt Angriffen, die militärische Ziele und Zivilpersonen oder zivile Objekte unterschiedslos treffen können; von Angriffen, bei denen damit zu rechnen ist, dass sie auch Verluste an Menschenleben unter der Zivilbevölkerung, die Verwundung von Zivilpersonen, die Beschädigung ziviler Objekte oder mehrere derartige Folgen zusammen verursachen, die in keinem Verhältnis zum erwarteten konkreten und unmittelbaren militärischen Vorteil stehen; von Angriffen auf Personal, Einrichtungen, Material, Einheiten oder Fahrzeuge, die an einer humanitären Hilfsmission oder friedenserhaltenden Mission in Übereinstimmung mit der Charta der Vereinten Nationen beteiligt sind, solange sie Anspruch auf den Schutz haben, der Zivilpersonen oder zivilen Objekten nach dem humanitären Völkerrecht gewährt wird; der Benutzung der Anwesenheit einer Zivilperson oder einer anderen geschützten Person, um Kampfhandlungen von gewissen Punkten, Gebieten oder Streitkräften fernzuhalten; von Vergewaltigung und anderen Formen sexueller Gewalt; von Angriffen auf Gebäude, die dem Gottesdienst, der Erziehung, der Kunst, der Wissenschaft oder der Wohltätigkeit gewidmet sind, auf geschichtliche Denkmäler, Krankenhäuser und Sammelplätze für Kranke und Verwundete, sofern es nicht militärische Ziele sind; von Angriffen auf Gebäude, Material, Sanitätseinheiten, Sanitätstransportmittel und Personal, die in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht mit den Schutzzeichen der Genfer Abkommen versehen sind; der Zerstörung oder Beschlagnahme gegnerischen Eigentums, sofern dies nicht durch militärische Erfordernisse geboten ist; des Aushungerns von Zivilpersonen als Methode der Kriegführung durch das Vorenthalten der für sie lebensnotwendigen Gegenstände, einschlieȣlich der vorsätzlichen Behinderung von Hilfslieferungen, wie sie nach dem anwendbaren humanitären Völkerrecht vorgesehen sind;
    • شن هجمات ضد العاملين والمنشآت والمواد والوحدات والمركبات المستخدمة في مجال المساعدة الإنسانية أو مهام حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ما دامت تتمتع بالحماية المعطاة للمدنيين والأعيان المدنية بموجب القانون الإنساني الدولي؛
  • Aus Sicht der Befürworter dieses Ansatzes gibt es zunächsteinmal gewisse lebensnotwendige, globale öffentliche Güter, vondenen das Klima das offensichtlichste Beispiel wäre.
    ويشير أتباع وجهة النظر هذه أولاً وأخيراً إلى وجود منافععامة عالمية حيوية معينة، ويشكل المناخ أبرز أمثلة هذه المنافعوأوضحها.
  • Lebensnotwendige Medikamente und Materialien sind Mangelware: Es fehlt an Tabletten zur Wasserreinigung,chlorhaltigen Desinfektionsmitteln, Antibiotika, Kanistern, Seife, Wasserzisternen und Baumaterial für Latrinen.
    ولكن هناك نقص في الأدوية والمواد الأساسية مثل أقراص تنقيةالمياه، ومطهر الكلور، والمضادات الحيوية، وحاويات السوائل، والصابون،وخزانات المياه، ومواد البناء للمراحيض.
  • Es gibt aber kein lebensnotwendiges Bedürfnis des Menschen,das die Tötung von Walen erfordern würde.
    ولكن الواقع الفعلي يؤكد عدم وجود أي ضرورة تدفع البشر إلىقتل الحيتان.
  • Im Vergleich dazu beträgt dieser Wert in China 3 % und in Korea 6 %. Vor allem in das Straßennetz muss dringendinvestiert werden, um lebensnotwendige Verbindungen zu schaffen,die Jobs und Wohlstand bringen. Die meisten der extrem armenländlichen Gemeinden Lateinamerikas befinden sich fünf oder mehr Kilometer von der nächsten asphaltierten Straße entfernt.
    والحقيقة أن هذه الاستثمارات مطلوبة بصورة خاصة في مد شبكةالطرق اللازمة لبناء الشرايين الحيوية التي تعمل على توفير فرص العملوجلب الرخاء: وتؤكد الدراسات أن أغلب السكان الأكثر فقراً في المناطقالريفية في بلدان أميركا اللاتينية يعيشون على بعد خمسة كيلومترات أويزيد عن أقرب طريق مُـعَـبَّد.