Textbeispiele
  • Die Massenarbeitslosigkeit hat einen starken Einfluss auf die wirtschaftliche Situation eines Landes.
    البطالة الجماعية لها تأثير قوي على الوضع الاقتصادي للدولة.
  • Die Regierung versucht momentan, der Massenarbeitslosigkeit durch verschiedene Strategien entgegenzuwirken.
    تحاول الحكومة في الوقت الحالي مواجهة البطالة الجماعية من خلال استراتيجيات مختلفة.
  • Die Massenarbeitslosigkeit führte zu großem Unbehagen und sozialen Problemen in der Bevölkerung.
    أدت البطالة الجماعية إلى الكثير من القلق والمشاكل الاجتماعية في السكان.
  • Massenarbeitslosigkeit ist in jüngster Zeit ein globales Problem geworden.
    أصبحت البطالة الجماعية مشكلة عالمية في الآونة الأخيرة.
  • Die Auswirkungen der Massenarbeitslosigkeit können langfristige wirtschaftliche Instabilität verursachen.
    يمكن لتأثيرات البطالة الجماعية أن تسبب غير استقرار اقتصادي طويل الأمد.
  • Die mangelnde Nachfrage nach derzeit produzierten Waren und Leistungen und die Massenarbeitslosigkeit zeichnen sich nichtlänger drohend als größte gesamtwirtschaftliche Probleme der Regionab.
    إذ لم يعد شبح النقص في الطلب على السلع والخدمات المنتجةحالياً، والبطالة الجماعية، يلوح في الأفق باعتباره المشكلة الأضخم فيمجال الاقتصاد الكلي في المنطقة.
  • Höhere Zinsen zur Beschränkung des Booms auf dem Häusermarkt erschienen ihm selbst im Rückblick wenig ratsam, wennder Preis dafür eine Massenarbeitslosigkeit sei.
    ولقد بدا له آنذاك، بل وربما الآن، أن رفع أسعار الفائدة منأجل تحجيم موجة ازدهار الإسكان بمثابة تصرف غير سليم إذا كان الثمن هوارتفاع معدلات البطالة.
  • Wer weiß, was die Folgen gewesen wären? Viele fürchteten Massenarbeitslosigkeit, eine Flutwelle von Bankrotten, Millionenvon Familien, die aus ihren Häusern geworfen würden, ein bis zum Zerbersten gespanntes soziales Netz und vielleicht sogar Unruhenund ein Wiederaufleben des politischen Extremismus, der Hitlerwährend der Depression der 30er Jahre in Deutschland an die Machtbrachte.
    ولكن من يستطيع أن يجزم بالعواقب التي كانت لتترتب على ذلك؟لقد أعرب الكثيرون عن خشيتهم من انتشار البطالة على نطاق واسع، وحدوثموجة من عمليات الإفلاس، وطرد ملايين الأسر من مساكنها، وتوتر شبكةالأمان الاجتماعي إلى حد الانهيار، بل وربما اندلاع أعمال الشغبوانبعاث التطرف السياسي الذي ساق هتلر إلى السلطة في ألمانيا أثناءفترة الكساد في ثلاثينيات القرن العشرين.
  • Robert Banks Jenkinson, der Zweite Earl von Liverpool und Erste Lord des Schatzamtes für King George IV., bat Cornelius Buller, den Gouverneur der Bank of England, tätig zu werden, um zuverhindern, dass die Preise für Finanzanlagen zusammenbrechen. „ Wirglauben an eine Marktwirtschaft“, lautete Lord Liverpools Argumentation, „aber nicht, wenn die Preise, die eine Marktwirtschaft erzeugt, zu Massenarbeitslosigkeit auf den Straßenvon London, Bristol, Liverpool und Manchester führen.“
    كان روبرت بانكس جينكينسون ، إيرل ليفربول الثاني وأول لورديتولى خزانة الملك جورج الرابع ، قد توسل إلى كورنيليوس بولر ، محافظبنك إنجلترا، لكي يعمل على منع أسعار الأصول المالية من الانهيار.فقال لورد ليفربول: "نحن نؤمن باقتصاد السوق، ولكن ليس حين تؤديالأسعار التي ينتجها اقتصاد السوق إلى البطالة الجماعية في شوارعلندن، وبريستول، وليفربول، ومانشستر".
  • Die Frage, die er über seine Gegner stellte, lautete: „ Wasmüssen sie glauben, um zu behaupten, dass anhaltende Massenarbeitslosigkeit unmöglich ist, sodass ein staatlicher‚ Anreiz’ zur Anhebung des Beschäftigungsniveaus nichts bewirkenkann?“ Bei der Beantwortung dieser Frage rekonstruierte Keynes diedamals gängige Theorie – um sie anschließend zuwiderlegen.
    وكان السؤال الذي وجهه إلى معارضيه هو: "ما هي المعتقدات التياستندتم إليها حين زعمتم أن البطالة الجماعية المستديمة أمر مستحيل،واستنتجتم من ذلك أن الحوافز التي تقدمها الحكومة لرفع مستوى تشغيلالعمالة غير مجدية؟". وفي إجابته على هذا السؤال ذهب كينز إلى إعادةبناء النظرية التقليدية ـ ثم شرع في هدمها.
  • Massenarbeitslosigkeit und Unruhe in den Städten, die ihre Position infrage stellen, ist das Letzte, was sie möchten.
    وآخر ما يحتاج إليه هؤلاء القِـلة هو أن تؤدي البطالة واسعةالنطاق، وحالات الاضطراب والقلق في المدن، إلى وضعهم في موضعالمساءلة.
  • Und dass die allenthalben vorhandene Häme über die deutsche Niederlage, teilweise nur schlecht getarnt hinter bemühten Solidaritätsbekundungen, mit den Händen zu greifen war, zeigt dasganze Ausmaß des politisch psychologischen Flurschadens, den diebisherige deutsche Euro- Rettungspolitik im europäischen Süden – Austerität, Massenarbeitslosigkeit, wirtschaftliche Depression –mittlerweile mit sich gebracht hat.
    وكان الابتهاج واضحاً بهزيمة ألمانيا في كل مكان، ولم يختفهذا الابتهاج إلا خلف غلالة رقيقة من عبارات التضامن المتوترة. إنالمدى الكامل للضرر الذي ألحقته سياسة الإنقاذ الألمانية لمنطقةاليورو، بما اشتملت عليه من تقشف ومعدلات بطالة هائلة وكساد اقتصادي،بجنوب أوروبا لم يتضح بعد.
  • Nicht einmal die offensichtlichen Mängel des französischen Sozialmodells im heutigen Umfeld – Massenarbeitslosigkeit (bis zu25 % unter Jugendlichen), enorme Haushaltsdefizite und verhindertesoziale Mobilität – haben seinem Ansehen geschadet.
    وحتى الإخفاقات الواضحة للنموذج الاجتماعي الفرنسي في البيئةالسائدة اليوم ـ معدلات بطالة هائلة (بلغت 25% بين الشباب)، وعجز ضخمفي الميزانية العامة، وتقييد الحركة الاجتماعية ـ لم تقلل من احترامالعامة لهذا النموذج.
  • Ein Abbau des Nachfrageüberhangs bei den Finanzwerten würdegleichzeitig den Angebotsüberhang bei Waren und Dienstleistungen( Ausfall bei der Gesamtnachfrage) und bei den Arbeitskräften( Massenarbeitslosigkeit) beheben.
    فإذا خففت الطلب الزائد على الأصول المالية، تكون بذلك قدنجحت أيضاً في علاج الزيادة في المعروض من السلع والخدمات (النقص فيالطلب الكلي) والزيادة في المعروض من العمالة (البطالةالجماعية).
  • Seit 1825 war es der Zweck von Geldpolitik in einer Krise,die Börsenkurse zu stützen, damit die Finanzmärkte der realen Wirtschaft nicht über die Preise das Signal geben, es sei jetzt ander Zeit für Massenarbeitslosigkeit.
    منذ عام 1825 كان الهدف من السياسة النقدية في الأزمات يتلخصفي دعم أسعار الأصول لمنع الأسواق المالية من أن ترسل إلى الاقتصادالحقيقي مؤشرات الأسعار التي تفيد أن الوقت قد حان للبطالة على نطاقواسع.