Textbeispiele
  • Es gibt viele Gründe für seine Entscheidung.
    هناك أسباب عديدة لقراره.
  • Sie hat viele Gründe, glücklich zu sein.
    لديها أسباب عديدة لتكون سعيدة.
  • Wir haben viele Gründe, ihnen zu danken.
    لدينا أسباب عديدة لنشكرهم.
  • Es gibt viele Gründe, optimistisch zu bleiben.
    هناك أسباب عديدة للبقاء متفائلا.
  • Sie fand viele Gründe, das Projekt fortzusetzen.
    وجدت أسباباً عديدة لمتابعة المشروع.
  • Und dass es viele Gründe gibt, Stolz zu empfinden über die Veränderungen in Gesellschaft, Wirtschaft und Politik seit den Tagen der Wiedervereinigung.
    ولذا توجد أسباب جمة من شأنها أن تكون مدعاة للتفاخر والاعتزاز بمظاهر التغير في المجتمع والاقتصاد والسياسة منذ أن رأت الوحدة النور.
  • Das ist natürlich nur eine Erklärung dafür, warum es gerade eine internationalistische Ideologie ist, die hier Resonanz erfährt. Warum ein europäischer Muslim sich entscheidet, im Sinne Al-Qaidas zu handeln, hat natürlich sehr viel konkretere Gründe.
    هذا بالطبع تعليل واحد فقط لملاقاة هذه الأيديولوجية العالمية لأرض خصبة هنا بالذات. سبب قرار المسلم الأوروبي للقيام بنشاطات تنسجم مع رؤية القاعدة يعود بطبيعة الحال لأسباب ملموسة أكثر.
  • Dafür lassen sich viele und gute Gründe finden.
    وهذا الأمر يعود إلى عدة أسباب مقنعة.
  • Aus diesem Grund mussten viele Sitzungen vertagt werden, wie etwa diejenigen, die dieses Jahr abgehalten wurden, entweder weil keine Konferenzdienste zur Verfügung standen oder weil die Dienste für ein anderes Nebenorgan bereitgestellt werden mussten.
    وبسبب ذلك، كان ضروريا تعليق كثير من الاجتماعات، مثل تلك التي عُقدت هذا العام بسبب انعدام الخدمات أو لأن الخدمات تعين تقديمها إلى جهاز فرعي آخر.
  • anerkennend, dass Meeresmüll ein globales, grenzüberschreitendes Verschmutzungsproblem ist und dass auf Grund der vielen verschiedenen Arten und Quellen von Meeresmüll unterschiedliche Ansätze zu seiner Verhinderung und Beseitigung erforderlich sind,
    وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه نظرا لكثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته،
  • überzeugt von der Notwendigkeit einer beispielsweise im Kontext der Globalen Agenda für den Dialog zwischen den Kulturen zu führenden Auseinandersetzung mit dem in allen Teilen der Welt festzustellenden Anstieg des religiösen Extremismus, der die Rechte von Einzelpersonen und Gruppen auf Grund der Religion oder der Weltanschauung beeinträchtigt, mit den Situationen von Gewalt und Diskriminierung, unter denen viele Frauen auf Grund der Religion oder der Weltanschauung zu leiden haben, und mit dem Missbrauch der Religion oder der Weltanschauung zu Zwecken, die mit der Charta der Vereinten Nationen und anderen einschlägigen Rechtsinstrumenten der Vereinten Nationen unvereinbar sind,
    واقتناعا منها بضرورة التصدي، في سياق البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات على سبيل المثال، لتزايد التطرف الديني الذي يمس حقوق الأفراد والمجموعات والقائم على أساس الدين أو المعتقد في جميع أنحاء العالم، وحالات العنف والتمييز التي تمس نساء كثيرات بسبب الدين أو المعتقد، واستغلال الدين أو المعتقد لغايات تخالف ميثاق الأمم المتحدة وصكوك الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة،
  • Eine deutliche Mehrheit der Mitgliedstaaten kritisierte das Vetorecht aus verschiedenen Gründen; viele von ihnen hielten aber auch seine Abschaffung zum jetzigen Zeitpunkt für unrealistisch.
    وانتقدت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء حق النقض لأسباب شتى، ونقل العديد منها أيضا تصورا يفيد بأن إلغاءه غير واقعي في هذه المرحلة.
  • überzeugt von der Notwendigkeit einer beispielsweise im Kontext der Globalen Agenda für den Dialog zwischen den Kulturen und der Allianz der Zivilisationen zu führenden Auseinandersetzung mit dem in allen Teilen der Welt festzustellenden Anstieg des religiösen Extremismus, der die Rechte von Einzelpersonen und Gruppen auf Grund der Religion oder der Weltanschauung beeinträchtigt, mit den Situationen von Gewalt und Diskriminierung, unter denen viele Frauen auf Grund der Religion oder der Weltanschauung zu leiden haben, und mit dem Missbrauch der Religion oder der Weltanschauung zu Zwecken, die mit der Charta der Vereinten Nationen und anderen einschlägigen Rechtsinstrumenten der Vereinten Nationen unvereinbar sind,
    واقتناعا منها بضرورة التصدي، في سياق البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وتحالف الحضارات، على سبيل المثال، لتزايد التطرف الديني الذي يمس حقوق الأفراد والمجموعات والقائم على أساس الدين أو المعتقد في جميع أنحاء العالم، وحالات العنف والتمييز التي تمس نساء كثيرات بسبب الدين أو المعتقد، واستغلال الدين أو المعتقد لغايات تخالف ميثاق الأمم المتحدة وصكوك الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة،
  • anerkennend, dass Meeresmüll ein globales, grenzüberschreitendes Verschmutzungsproblem ist und dass auf Grund der vielen verschiedenen Arten und Quellen von Meeresmüll unterschiedliche Ansätze zu seiner Verhinderung und Beseitigung erforderlich sind,
    وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه نظرا لكثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته،
  • Es gibt viele Gründe dafür, dass die Vereinten Nationen heute fragmentiert und schwach sind: sie reichen von mangelnder Mitmachbereitschaft seitens der Mitgliedstaaten und widersprüchlichen Botschaften aus ihren Hauptstädten einerseits und von ihren Vertretern in verschiedenen Gremien andererseits bis zu einer Proliferation von Institutionen, Mandaten und Büros, was zu Doppelungen geführt und die Konzentration auf Ergebnisse geschwächt hat, wobei obsolet gewordene Einrichtungen nie aufgelöst wurden.
    إن هناك أسبابا جعلت الأمم المتحدة مشتتة وضعيفة، تمتد من عدم موافقة الدول الأعضاء على البرامج المقترحة والمواقف المتضاربة الصادرة عنها وعن عواصمها وممثليها في مختلف الهيئات، إلى تكاثر الوكالات والولايات والمكاتب، مما خلق ازدواجية وقلة تركيز على النتائج، إلى كيانات تحتضر ولا يوضع حد لنشاطها أبدا.