Textbeispiele
  • Der letzte Schritt im Prozess ist die Überprüfung der Details.
    الخطوة الأخيرة في العملية هي التحقق من التفاصيل.
  • Der letzte Schritt in dem Rezept ist das Hinzufügen von Salz.
    الخطوة الأخيرة في الوصفة هي إضافة الملح.
  • Der letzte Schritt im Studium ist das Schreiben der Abschlussarbeit.
    الخطوة الأخيرة في الدراسة هي كتابة الرسالة النهائية.
  • Nach dem letzten Schritt sind wir bereit zu starten.
    بعد الخطوة الأخيرة، سنكون جاهزين للبدء.
  • Die Überprüfung ist der letzte Schritt vor dem Drucken.
    المراجعة هي الخطوة الأخيرة قبل الطباعة.
  • Bei Tibetern und Uiguren kommt hinzu: Beide Völker sind in der Religion verwurzelt, im Buddhismus die einen, im Islam die anderen. Vom Gebet zur "illegalen religiösen Aktivität" aber ist es in China nur ein kleiner Schritt. Und Letztere ist für die Behörden oft synonym mit "Seperatismus" und "Terrorismus".
    ويضاف إلى ذلك أنَّ جذور سكَّان إقليم التبت وأبناء الأقلية الويغورية المسلمين راسخة في الدين، إذ إنَّ جذور التبتيين راسخة في الديانة البوذية، وجذور الويغوريين في الإسلام. ولكن الانتقال من الصلاة إلى "نشاط ديني غير قانوني" يعتبر في الصين مجرَّد خطوة صغيرة. وكثيرًا ما تعدّ النشاطات الدينية بالنسبة للسلطات مرادفًا لمفهومي "الانفصال" و"الإرهاب".
  • Ob es sich um die Folgen des demographischen Wandels, den Klimawandel, die Bekämpfung des Terrorismus oder die globale Bekämpfung von Armut und Hunger handelt - die Europäische Union bietet ein einzigartiges Potenzial für eine effektive Kooperation von Staaten. Der EU-Reformvertrag ist auf diesem Wege ein wichtiger, wenn auch ganz sicher nicht der letzte Schritt.
    وسواء كان الأمر يتعلَّق بعواقب التغيّر الديموغرافي أو بالتغيّر المناخي أو بمحاربة الإرهاب أو بمحاربة الفقر والجوع على مستوى العالم - فإنَّ الاتحاد الأوروبي يقدِّم أمكانية فريدة من نوعها من أجل تعاون فعّال بين الدول. ولذلك تعتبر معاهدة الإصلاح الصادرة عن الاتحاد الأوروبي معاهدة مهمة في سبيل التعاون، حتى وإن كانت هذه المعاهدة لا تشكِّل من دون ريب الخطوة الأخيرة.
  • in Würdigung der fortgesetzten Anstrengungen des Generalsekretärs, entsprechend dem Ersuchen in dem Schreiben seines Präsidenten vom 21. November 2006 gemeinsam mit der Regierung Libanons die letzten Schritte zum Abschluss des Abkommens zu unternehmen, und in dieser Hinsicht Bezug nehmend auf die Unterrichtung durch den Rechtsberater vom 2. Mai 2007, bei der dieser feststellte, dass sich der Errichtung des Gerichtshofs im Rahmen des verfassungsmäßigen Prozesses ernsthafte Hindernisse in den Weg stellen, jedoch auch feststellend, dass alle beteiligten Parteien ihre grundsätzliche Zustimmung zur Errichtung des Gerichtshofs bekräftigt haben,
    وإذ يثني على الأمين العام لجهوده المتواصلة من أجل المضي، بمعية الحكومة اللبنانية، في اتخاذ آخر الخطوات اللازمة لإبرام الاتفاق على النحو المطلوب في رسالة رئيس المجلس المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وإذ يشير، في هذا الصدد، إلى الإحاطة التي قدمها المستشار القانوني في 2 أيار/مايو 2007 والتي لاحظ فيها أن إنشاء المحكمة عن طريق العملية الدستورية يواجه عقبات حقيقية، ولاحظ فيها أيضا أن جميع الأطراف المعنية أكدت من جديد اتفاقها من حيث المبدأ على إنشاء المحكمة،
  • Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien auf, gemeinsam eine Verfassung auszuarbeiten, die den Willen des osttimorischen Volkes widerspiegelt, und im Hinblick auf den erfolgreichen Abschluss der letzten Schritte zur Unabhängigkeit im Rahmen eines komplexen Stabilisierungsprozesses in Osttimor, der einige Zeit dauern und viele Akteure einbeziehen wird, zusammenzuarbeiten.
    ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى العمل معا على صياغة دستور يصوّر إرادة شعب تيمور الشرقية، وإلى التعاون على إتمام الخطوات النهائية نحو الاستقلال بنجاح، في إطار العملية المعقدة الرامية إلى تحقيق الاستقرار في تيمور الشرقية والتي سوف تستغرق وقتا طويلا وتشترك فيها جهات فاعلة كثيرة.
  • Sie sind daher nicht der erste Schritt im Demokratisierungsprozess, sondern der letzte Schritt einer Vorbereitungsphase, während derer zumindest zwei andere Voraussetzungen geschaffen wurden.
    وعلى هذا، فإن الانتخابات لا تشكل الخطوة الأولى في عمليةالتحول إلى الديمقراطية، بل إنها الخطوة الأخيرة في مرحلة الإعدادالتي لابد وأن تؤدي إلى إيجاد شرطين على الأقل.
  • Jeder technisch kompetente Mensch weiß, dass die Entwicklungsverfahren für die zivil nutzbare Atomenergie und für Atomwaffen die gleichen sind, bis auf die letzten wenigen undvergleichsweise einfachen Schritte.
    فكل شخص مؤهل تقنياً يدرك أن السبيل إلى إنتاج الطاقة النوويةالمدنية لا يختلف عن السبيل إلى إنتاج الأسلحة النووية، باستثناء بضعخطوات أخيرة بسيطة نسبياً.
  • Der letzte Schritt – zwei Teile HEU aufeinanderprallen zulassen, um eine kritische Masse und eine Explosion zu erzeugen –ist einfach: Die Pläne dafür können aus dem Internetheruntergeladen werden.
    أما الخطوة الأخيرة ـ والتي تتلخص في ضرب قطعتين من هذااليورانيوم العالي التخصيب ببعضهما لخلق الكتلة الحرجة اللازمةللانفجار ـ فهي ليست بالخطوة الصعبة، حتى أن أي مستخدم لشبكة الإنترنتيستطيع الحصول على المخطط الأساسي لهذه العملية من العديد منالمواقع.
  • Doch besteht das große Risiko, dass dieser letzte Schritt,wie gewaltig er auch sein mag, am Ende mehr für die Profite und Bonusse im Finanzsektor tun wird als für den Rest der Wirtschaft.
    ولكن رغم ضخامة وفخامة الخطوة الأخيرة فما زال الخطر قائماًفي ألا تسفر هذه الخطوة إلا عن فوز القطاع المالي بالمزيد من الأرباحوالمكافآت بينما تبقى حال بقية قطاعات الاقتصاد كما هي عليه.
  • Dieser letzte Schritt der EZB hat hervorgehoben, dassmehrere Fragen über die Struktur der Bank und darüber, wie sie ihre Entscheidungen trifft, ungelöst bleiben.
    ولقد عمل التحرك الأخير من قِبَل البنك المركزي الأوروبي علىتسليط الضوء على عدد من المساءل المعلقة بشأن بنية البنك والكيفيةالتي يتخذ بها قراراته.
  • Der letzte Schritt zur Lösung des Schuldenproblems kam mitden Auswirkungen der internationalen Währungsanpassung.
    ثم جاءت الخطوة النهائية لحل مشكلة الديون في أعقاب تعديلأسعار العملات الدولية.