Textbeispiele
  • Das ist ganz einfach zu bedienen
    هذا سهل الاستخدام بسيطة جداً
  • Die Antwort ist ganz einfach
    الجواب بسيط جدا
  • Das Problem ist ganz einfach zu lösen
    يمكن حل هذه المشكلة بطريقة بسيطة جدا
  • Es ist ganz einfach, deinen Traum zu verfolgen
    متابعة حلمك بسيطة جداً
  • Das Rezept ist ganz einfach zu machen
    إعداد الوصفة بسيط جداً.
  • ’Es ist ganz einfach noch zu früh, den Flüchtlingsstatus von Irakern aufzuheben, denen in Deutschland Asyl gewährt worden ist, besonders solange die Situation im Irak noch so instabil ist’, sagt Frelick. ‘Vielmehr sollte Deutschland dabei helfen, die Flüchtlingskrise in Ländern wie Jordanien und Syrien zu lindern und nicht das Problem zu verschärfen, indem es Irakern in Deutschland den Flüchtlingsstatus entzieht.’
    وقال بيل فريليك إنه ‘من المبكر جداً سحب حق اللجوء من العراقيين اللاجئين إلى ألمانيا، ولاسيما أن الوضع في العراق لا يزال غير مستقر’، وتابع يقول بأنه ‘على ألمانيا أن تساعد في تخفيف عبء أزمة اللاجئين العراقيين عن بلدان مثل الأردن وسورية، لا أن تفاقم المشكلة بتجريد العراقيين من وضعية اللاجئ’.
  • Sie könnten sie ganz einfach zu Hause in der Familie und ihrem Umfeld lernen. Wenn es nötig wäre, würden sie selbst ihre Kinder in der arabischen Sprache unterweisen.
    ويمكن أن يتعلموها في المنزل من العائلة ومن البيئة المحيطة بهم، وإذا اقتضى الأمر سيقومون هم بتعليمها لأبنائهم في المنزل.
  • Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier zeigte sich zufrieden mit den Ergebnissen des NATO-Gipfels in Bukarest. "Das war ein nicht ganz einfacher, aber ein ausgesprochen ertragreicher Gipfel," sagte der Minister nach Ende der Beratungen.
    عبر وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير عن ارتياحه لنتائج قمة حلف شمال الأطلسي التي عُقدت في بوخارست، حيث قال بعد انتهاء المشاورات: „لم تكن قمة سهلة ولكنها كانت مثمرة بصورة متميزة".
  • Es ist indessen nicht ganz einfach, aus dem Volksentscheid konkrete Konsequenzen abzuleiten.
    ولكن مع ذلك ليس من السهل تمامًا استخلاص نتائج ملموسة من هذا الاستفتاء.
  • Und einmal ganz einfach gesagt: Eine Grundlage für den Dialog gibt es allemal: Der Iran will nicht bevormundet werden, und genau das lehnt Obama ja auch ab.
    وبمنتهى البساطة يمكن القول بأن أساسيات الحوار موجودة دائما، ألا وهي أن إيران لا تريد الوصاية من أحد عليها، وهذا ما يرفضه أوباما بالضبط.
  • Nein, wir sind eine wissenschaftliche Einrichtung, keine Lobby-Vertretung für einen EU-Beitritt! Uns geht es ganz einfach darum, auf wissenschaftlichem Niveau zu dokumentieren, dass die Türkei ein Land im Umbruch ist.
    لا، إننا مؤسسة علمية، ولسنا جماعة تحاول الضغط من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. إن ما يعنينا بكل بساطة أن نثبت بطريقة عِلمية أن تركيا بلد في طَوْر الانتقال إلى الأفضل،
  • Es gibt aber noch ein weiteres Argument, das mir und anderen vormaligen Radikalen, die sich inzwischen vom Islamismus abgewandt haben, grundlegender und schlagkräftiger scheint; denn es impliziert den Schritt hinaus aus dem dogmatischen Paradigma und hinein in die heutige Realität: Die Muslime leben ganz einfach nicht mehr in der bipolaren Welt des Mittelalters.
    هناك حجة أخرى تبدو في نظري ونظر غيري من الراديكاليين الذين خرجوا في هذه الأثناء عن الأفكار الإسلاموية أكثر عمقا وتمحيصا لكونها تتضمن خروجا عن الفكر العقائدي الجامد وتحولا بالتالي نحو الواقعية المعاصرة. فحوى هذه الحجة هي أن المسلمين لم يعودوا يعيشون بعد في عالم الاستقطاب الذي عرفته العصور الوسطى في مجال الانتماء.
  • Aber mit diesem Szenario der Bedrohung können Regierungen hervorragend manipulieren. Unter dem Vorwand der Terrorismusbekämpfung können sie ganz einfach die Meinungsfreiheit und die Freiheit insgesamt beschneiden. Die brauchen dieses Feindbild.
    ولكن بسيناريو الخطر هذا تتمكن الحكومات في توجيه الرأي العام وبحجة مكافحة الإرهاب يمكنهم بتر حرية الرأي والحرية عامة. هم بحاجة لصورة العدو هذه.
  • Diese Aufklärungsbemühungen sind jedoch nicht so ganz einfach, und die Bereitschaft, sich mit diesen manchmal etwas komplizierten Fragen zu befassen, ist nicht sehr ausgeprägt.
    بيد أنَّ هذه الجهود التي تبذل بغية التنوير ليست بالسهلة، كذلك لا يزال الاستعداد للعناية بهذه المسائل التي تكون أحيانًا معقدة شيئًا ما غير منتشر انتشارًا واسعًا.
  • Zum Zuge kommen werden vermutlich die Befürworter den Mittelweg. Ich habe meine Zweifel, ob Gamal Mubarak eine echte Chance zur Regierungsübernahme haben wird, aus einem ganz einfachen Grund: Das ägyptische Militär wird nicht akzeptieren, dass ihm die Macht aus den Händen gleitet, besonders angesichts der heiklen Lage an Ägyptens Grenzen, in Palästina, im Sudan, aber auch im Irak.
    أنا أظن أن الاتجاه الذي يتبنى الحل الوسط هو الذي سيسود. فأنا أشك أن يكون لدى جمال مبارك فرصة حقيقية لاستلام الحكم، لسبب بسيط: لن يسمح الجيش المصري بأن يخرج الحكم عن العسكريين، لا سيما في ظل الأوضاع الملتهبة على حدود مصر، في فلسطين أو السودان أو العراق.