Textbeispiele
  • Vor dem Krieg lebten hier viele Menschen.
    قبل الحرب ، كان يعيش هنا الكثير من الناس.
  • Die Stadt war vor dem Krieg schöner.
    كانت المدينة أجمل قبل الحرب.
  • Sie sind vor dem Krieg geflohen.
    هربوا قبل الحرب.
  • Vor dem Krieg waren sie reich.
    كانوا أغنياء قبل الحرب.
  • Diese Fotos wurden vor dem Krieg aufgenommen.
    تم التقاط هذه الصور قبل الحرب.
  • Vor dem Krieg war die Stimmung in Israel an einem historischen Tiefpunkt angelangt, danach herrschte Siegeseuphorie – das Land war wie neugeboren.
    وصلت الحالة المعنوية في إسرائيل قبل الحرب إلى مستوًى تاريخي منخفض، ولكن انتشرت بعد ذلك حالة من نشوة النصر - إذ كانت البلاد وكأنَّها ولدت من جديد.
  • Dass der Präventivschlag für Israel von existenzieller Bedeutung war, dafür lieferten aus Sicht der Militärs nicht nur der ägyptische Truppenaufmarsch im Sinai, sondern auch die ägyptischen Kampfflieger den angeblich endgültigen Beweis, die kurz vor dem Krieg über der israelischen Atomanlage im südlichen Dimona kreisten.
    شكِّلت هذه الضربة الوقائية بالنسبة لإسرائيل أهمية وجودية، والدليل القاطع على ذلك كما كان يُزعم لم يكن يتجلَّى من وجهة نظر العسكريِّين فقط في تشكيلات وزحف القوَّات المصرية في سيناء، بل كذلك في الطائرات الحربية المصرية، التي كانت تحوم قبل الحرب بفترة قصيرة فوق المفاعل النووي الإسرائيلي في منطقة ديمونا الجنوبية.
  • Denn auch die alliierten Sieger benutzten die armenische nationale Bewegung vor und nach dem Krieg als politische Karte gegen die Türken.
    وذلك نظرا لأن الحلفاء المنتصرين لعبوا بورقة حركة الاستقلال التركية قبل اندلاع الحرب وبعدها كوسيلة سياسية موجهة ضد الأتراك.
  • Schon vor dem Krieg 2003 war deutlich, dass die Verbesserungen für Frauen aus den 70er und frühen 80er Jahren zurückgenommen wurden.
    ومنذ وقت سابق على حرب سنة 2003 كان واضحًا أنّه قد حصل تراجع في مظاهر التحسّن التي عرفتها أوضاع المرأة خلال السبعينات وبداية الثمانينات.
  • Vor dem Iran-Irak-Krieg waren alle Formen der Verhütung zugänglich und legal. Während des Krieges wurde die Verhütung illegal und die Regierung versuchte, die Frauen mit Anreizen wie Ausweitung des Mutterschutzes und Import und Subvention von Babynahrung dazu zu bewegen, eine große Zahl neuer Bürger zu "produzieren".
    فقبل الحرب العراقيّة الإيرانيّة كانت كلّ وسائل منع الحمل شرعيّة وفي متناول الجميع، لكنّها أصبحت ممنوعة أثناء الحرب، وقد حاولت الحكومة استعمال شتّى وسائل الإغراء كتوسيع قانون حماية الأمومة واستيراد ودعم أغذية الرضّع، بهدف تشجيع النساء على "إنتاج" عدد أكبر من المواطنين الجدد.
  • besorgt über die Behinderungen, mit denen Flüchtlinge und Vertriebene, die in die von ihnen vor dem Krieg bewohnten Häuser zurückkehren wollen, nach wie vor konfrontiert sind, insbesondere in Gebieten, in denen sie eine ethnische Minderheit bilden würden, betonend, dass sich alle politischen Behörden, namentlich auf Gebietseinheits- und Ortsebene, vorbehaltlos engagieren müssen, sowie betonend, dass alle Parteien und die betreffenden Staaten und internationalen Organisationen die nötigen Voraussetzungen für die Erleichterung einer Rückkehr in Sicherheit und Würde schaffen müssen, insbesondere in städtischen Gebieten wie Sarajewo, Banja Luka und Mostar, sowie betonend, dass ein regionaler Ansatz in der Flüchtlings- und Vertriebenenfrage gefunden werden muss,
    وإذ يساورها القلق لاستمرار العقبات التي يواجهها اللاجئون والمشردون الراغبون في العودة إلى ديارهم قبل نشوب الحرب، وبصفة خاصة في المناطق التي سيصيرون فيها أقلية إثنية، وإذ تؤكد الحاجة إلى وجود إلتزام لا يحيد من جانب جميع السلطات السياسية، بما في ذلك على مستوى الكيانات وعلى المستوى المحلي، وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى قيام جميع الأطراف والدول والمنظمات الدولية ذات الصلة بتهيئة الأحوال اللازمة لتيسير العودة بأمان وكرامة، ولا سيما في المناطق الحضرية مثل سراييفو وبانيا لوكا وموستار، وإذ تشدد على الحاجة إلى اتباع نهج إقليمي في معالجة مسألة اللاجئين والمشردين،
  • Vor dem Krieg war durch das Programm, neben anderen Ergebnissen, eine fünfzigprozentige Reduzierung des Anteils der unter Mangelernährung leidenden Kinder unter fünf Jahren erreicht worden.
    وقبيل نشوب الحرب، كان البرنامج قد حقق منجزات شتى من بينها النجاح في تخفيض معدلات سوء التغذية إلى النصف بين الأطفال دون الخامسة من العمر.
  • Zumal die Weltölförderung fast ihre volle Kapazitäterreicht hat und die Preise bereits mehr als doppelt so hoch sindwie vor dem Irak- Krieg, deutet dies auf noch höhere Profite für dieÖlbrache hin – den einzigen klaren Gewinner in Bushs Nahostpolitik.
    مع اقتراب الإنتاج العالمي للنفط من طاقته القصوى، وارتفاعالأسعار لتتجاوز ضعفي ما كانت عليه قبل شن الحرب على العراق، فإن هذاينذر بالمزيد من ارتفاع الأسعار، والمزيد من الأرباح لصناعة النفط ـالتي تعد المستفيد الوحيد الواضح من سياسة بوش تجاه الشرقالأوسط.
  • George W. Bush und Tony Blair haben ihre Popularität, diesie vor dem Irak- Krieg genossen, eingebüßt und Blair wird gemeinsammit dem französischen Präsidenten Jacques Chirac die politische Bühne bald verlassen.
    فقد خسر جورج دبليو بوش و توني بلير الشعبية التي كانايتمتعان بها قبل حرب العراق. وقريباً سيغيب بلير ، ومعه الرئيسالفرنسي جاك شيراك ، عن المشهد السياسي.
  • Amerikas Erholung von der un populären Politik der Vergangenheit , wie etwa zu Zeiten des Vietnamkriegs , fand vor dem Hintergrund des Kalten Krieges statt , in dem die alliierte n Länder die Sowjetunion als das größere Übel fürchte ten .
    فقد تمكنت أميركا من استرداد مكانتها بعد السياسات غيرالشعبية التي انتهجتها في الماضي مثل حرب فيتنام، على خلفية الحربالباردة، والتي كانت الدول الحليفة في أثنائها تخشى الاتحاد السوفييتيباعتباره شراً أعظم.