bekennen {bekannte ; bekannt}
Textbeispiele
  • Er hat seine Schuld eingestanden.
    أقر بذنبه
  • Ich muss bekennen, dass ich falsch lag.
    يجب أن أقر بأنني كنت مخطئًا
  • Sie haben ihre Liebe zueinander eingestanden.
    أقرا بحبهما لبعضهما البعض
  • Die Regierung hat die schweren Folgen der Entscheidung eingestanden.
    اعترفت الحكومة بالعواقب الخطيرة للقرار
  • Du musst deine Fehler bekennen, um dich zu verbessern.
    عليك أن تعترف بأخطائك لكي تتحسن
  • Exzesse wie die von Haditha wirken dann wie eine Vitaminspritze für jene Gruppen, die sich zu El Kaida bekennen.
    فأعمال القتل التي وقعت في حديثة سيكون تأثيرها مثل تأثير الحقنة الفيتنامية بالنسبة لأولئك الذين ينتمون إلى تنظيم القاعدة.
  • Die Welt ist tatsächlich zu Gast bei Freunden, die mit den zugereisten Fans ein friedliches Fest feiern und sich dabei nicht scheuen, sich zu ihrem Vaterland zu bekennen. Das Schwarz-Rot-Gold in den Fenstern und an den Autos zeugt von einer Entkrampfung der Nation, die sie sich selbst wohl nicht zugetraut hätte.
    فالعالم بالفعل ضيف عند الأصدقاء، وكل الألمان الذين قدموا لتشجيع منتخبهم الوطني لم يترددوا في رفع أعلام بلادهم التي طلت من نوافذ السيارات والبيوت بألوانها الثلاث الأسود والأحمر والأصفر، بشكل يبرز شعوراً وطنياً بعيداً عن التشنج.
  • Dass Syrien und Israel sich nun öffentlich zu indirekten Gesprächen bekennen, nennt Steinmeier ein wichtiges Signal und einen positiven ersten Schritt:
    وصف شتاينماير إعلان سوريا وإسرائيل عن محادثات غير مباشرة بأنه إشارة مهمة وخطوة أولى إيجابية:
  • Steinmeier appellierte an alle Teilnehmer, sich zur wirksamen Bekämpfung von Rassismus und Rassendiskriminierung zu bekennen und die bevorstehende Konferenz nicht anderweitig zu instrumentalisieren.
    ناشد شتاينماير جميع المشاركين في المؤتمر العمل من أجل المناهضة الفعالة للعنصرية والتمييز العنصري ولا يتخذوا من هذا المؤتمر آلية لأغراض أخرى.
  • Die Bundesregierung bekenne sich klar zur Konzeption der Inneren Führung. "Sie ist Teil und Mittel der politischen Führungsverantwortung in der Bundeswehr", sagte die Kanzlerin.
    كما تعترف الحكومة الألمانية من جانبها كليةً بتصور القيادة الداخلية، كما أوضحت ميركل ذلك بقولها: „إنها أي القيادة الداخلية جزء من مسؤلية القيادة السياسية في الجيش الألماني وأحد وسائلها“.
  • "Sie haben sich entschieden, ein Mitglied unserer Gemeinschaft mit allen Rechten und Pflichten zu sein. Sie haben unser Land und seine Menschen kennen- und schätzen gelernt. Das freut mich. Deutschland ist Ihnen vertraut geworden, es ist Ihre Heimat. Sie bekennen sich zu unserem Land, zu unserer Werteordnung, zu unserem Grundgesetz, zum Menschenbild des Grundgesetzes."
    „لقد قررتم أن تصبحوا أعضاءً في مجتمعنا بكل ما يعنيه ذلك من حقوق وواجبات. لقد تعرفتم على بلدنا وشعبنا وقدرتموهما، وهذا أمر يسعدني. لقد كونتم علاقة حميمة مع ألمانيا وأصبحت وطنكم. إنكم تؤمنون ببلدنا وبنسق القيم الخاص بنا وبقانوننا الأساسي وبصورة الإنسان كما يراها القانون الأساسي.“
  • Es gibt keine verlässlichen Statistiken über die Zahl der Schiiten in Ägypten. Wegen des Drucks der Regierung, vermeiden es die meisten Schiiten, sich öffentlich zu ihrem Glauben zu bekennen.
    ولا توجد أي إحصاءات موثوقة حول عدد الشيعة في مصر. ومعظم الشيعة يتجنَّبون المجاهرة بمذهبهم في مصر، وذلك بسبب الضغوطات التي يتعرَّضون لها من قبل الحكومة المصرية؛
  • Im September wurden drei junge Londoner verurteilt, weil sie Bombenanschläge geplant hatten. Zuvor hatten sie so genannte "Märtyrervideos" aufgenommen – Filme, mit denen sich Terroristen zu ihren Anschlägen bekennen.
    وفي شهر أيلول/سبتمبر تمت محاكمة ثلاثة شباب من لندن لأنَّهم خطَّطوا للقيام باعتداءات بالقنابل. وقد قاموا قبل ذلك بتسجيل واحد مما يسمى بـ"أفلام الشهداء" - أي الأفلام التي يعترف فيها الإرهابيون باعتداءاتهم.
  • Und es gibt eine kleine, aber wachsende Zahl von Libanesen, die das Recht einfordern, sich nicht zu einem bestimmten Glauben bekennen zu müssen: "Die libanesische Zeder ist nicht nur islamisch-christlich", schreibt Anne Francoise Weber.
    وهناك عدد قليل من اللبنانيين، ولكنه عدد يتزايد، يطالب بالحق في الإلحاد، أو كما تكتب آنّه فرانسوا فيبر: "إن شجرة الأرز اللبنانية ليس فقط مسلمة ومسيحية."
  • In der 26 Punkte umfassenden Charta plädieren die Unterzeichner für die Zusammenarbeit aller Muslime in Europa, bekennen sich zur Gleichberechtigung von Männern und Frauen und verurteilen im Namen des Islam verübte Gewalt.
    كما يأمل الموقعون على هذا الميثاق، الذي يتكون من 26 بندا، أن يكون اساسا للعمل المشترك والتعاون بين جميع المسلمين في أوروبا، معربين عن اعترافهم بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وعن إدانتهم للعنف الذي يمارس باسم الإسلام.
Synonyme
  • gestehen, zugeben | Zeugnis ablegen
    أجاز ، أبرم ، صادق على ، صدّق على ، وافق على ، سرّ ، أفرح ، فرّح ، أبهج ، أجذل ، اعترف
Synonyme
  • geben, Unter, Hand, Spieler, Einsatz, Herz, Satz, Junge, Auge, Blatt
Beispiele
  • Er forderte Stoiber auf, sich zu seiner Verantwortung für die Pleite zu bekennen., Die Koalitionen mit wie-auch-immer-begründeten Klauseln an einer Enthaltung hindern, um sie zu zwingen, Farbe zu bekennen?, Aber man muss nicht schon auf dem Weg zu Allah sein, um sich zu ihm zu bekennen., Auf dem dreitägigen Parteitag, der am Freitagabend im Berliner Tempodrom begann, wird sich die Partei voraussichtlich zu den Leitideen Ökologie, Selbstbestimmung, Gerechtigkeit und Demokratie bekennen, die der Entwurf des Vorstands als Grundwerte nennt., Er forderte die Union auf, Farbe zu bekennen., Diese fordert, dass sich in Europa lebende Muslime verbindlich zu ihrer Gastgesellschaft bekennen und in sie integrieren müssen., Ob Rau, Fischer oder Koch: Anders als noch vor, sagen wir, 15 Jahren darf man sich zu patriotischen Gefühlen bekennen und nicht mehr nur zu jenem intellektuell-kühlen Verfassungspatriotismus, den uns Jürgen Habermas allein zugestehen wollte., Die Schweizer haben die Wahl, die Verflechtung stillschweigend zu erleiden oder sich dazu zu bekennen und eine entwertete Autonomie einzutauschen gegen die Chance, mitzuentscheiden - technisch, politisch, wirtschaftlich., Am vergangenen Dienstag waren mindestens 58 Menschen von einem wütenden Muslim-Mob bei lebendigem Leib in ihrem Eisenbahnzug verbrannt worden, allesamt Hindus. 130 Millionen der über eine Milliarde Menschen in Indien bekennen sich zum Islam., Nach dem Ende der Kämpfe bekennen britische Militärs mittlerweile recht offen, dass das schwarze Öl von Anfang an eines ihrer Hauptaugenmerke im Irak war.
leftNeighbours
  • zu bekennen, dazu bekennen, Verfassungswerten bekennen, Verantwortung bekennen, offen bekennen, Grundordnung bekennen, Wortgläubige bekennen, Autonome bekennen, Islam bekennen, Glauben bekennen
rightNeighbours
  • bekennen uns, bekennen Farbe, bekennen Mitschuld, bekennen daß, bekennen konsterniert, bekennen als Gegenleistung, bekennen unverhohlen
wordforms
  • bekannt, bekannten, bekannte, bekennt, bekennen, bekenne, bekennend, bekennten, bekennene, bekennst, bekanntest, bekennte, bekennet, bekennest, bekenntet, bekenntest, bekanntet