Textbeispiele
  • b) die fortdauernde unvollständige Erfüllung internationaler Normen in der Rechtspflege und insbesondere das Fehlen ordnungsgemäßer Verfahren, die Verweigerung einer fairen und öffentlichen Verhandlung, die Verweigerung des Rechts inhaftierter Personen auf einen Rechtsbeistand und auf Zugang zu einem Rechtsbeistand, die Nutzung von Gesetzen über die nationale Sicherheit zur Verweigerung der Menschenrechte, die Drangsalierung, Einschüchterung und Verfolgung von Verteidigern und anderen Rechtsbeiständen, die Nichtachtung international anerkannter Garantien, unter anderem im Hinblick auf Angehörige religiöser, ethnischer oder nationaler Minderheiten, ob offiziell anerkannt oder nicht, die Verhängung willkürlicher Gefängnisstrafen und die Verletzung der Rechte Inhaftierter, einschließlich der systematischen und willkürlichen Anwendung langer Einzelhaft, das Fehlen einer angemessenen medizinischen Versorgung für Strafgefangene und die willkürliche Verweigerung von Kontakten zwischen Inhaftierten und ihren Familienangehörigen;
    (ب) استمرار عدم الامتثال الكامل للمعايير الدولية في إقامة العدالة، وبصفة خاصة عدم اتباع الإجراءات القانونية السليمة، ورفض توفير جلسات استماع علنية ونزيهة، وحرمان المحتجزين من الحق في أن يكون لهم محامون والاتصال بهم، واستخدام قوانين الأمن للحرمان من حقوق الإنسان، والتحرش بمحامي الدفاع والمدافعين القانونيين وترويعهم وملاحقتهم، وعدم احترام الضمانات القانونية المعترف بها دوليا، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو عرقية أو وطنية معترف بها رسميا أو خلاف ذلك، وفرض أحكام سجن تعسفية وانتهاك حقوق المحتجزين، بما في ذلك الاستخدام المنتظم والتعسفي لفترات السجن الانفرادي المطولة، وعدم توفير الرعاية الطبية المناسبة للسجناء والحرمان التعسفي من الاتصال بين المحتجزين وأفراد أسرهم؛
  • h) fortdauernde Missachtung der Rechte auf ein ordnungsgemäßes Verfahren sowie Verletzungen der Rechte von Inhaftierten, einschließlich der systematischen und willkürlichen Anwendung langer Einzelhaft;
    (ح) استمرار تجاهل الحقوق في المحاكمة وفق الأصول القانونية، وانتهاك حقوق المحتجزين، بما في ذلك الاستخدام المنتظم والتعسفي للسجن الانفرادي لفترات مطولة؛
  • b) die fortdauernde unvollständige Erfüllung internationaler Normen in der Rechtspflege und insbesondere das Fehlen ordnungsgemäßer Verfahren, die Verweigerung einer fairen und öffentlichen Verhandlung, die Verweigerung des Rechts inhaftierter Personen auf einen Rechtsbeistand und auf Zugang zu einem Rechtsbeistand, die Nutzung von Gesetzen über die nationale Sicherheit zur Verweigerung der Menschenrechte, die vorherrschende Atmosphäre der Straflosigkeit für Amtsträger, die Menschenrechtsverletzungen begehen, die Drangsalierung, Einschüchterung und Verfolgung von Verteidigern und anderen Rechtsbeiständen, die Verfälschung von Gerichtsakten, die Nichtachtung international anerkannter Garantien, unter anderem im Hinblick auf Angehörige religiöser, ethnischer oder nationaler Minderheiten, ob offiziell anerkannt oder nicht, die Verhängung willkürlicher Gefängnisstrafen und die Verletzung der Rechte Inhaftierter, einschließlich der systematischen und willkürlichen Anwendung langer Einzelhaft, das Fehlen einer angemessenen medizinischen Versorgung für Strafgefangene, die willkürliche Verweigerung von Kontakten zwischen Inhaftierten und ihren Familienangehörigen und die Fälle, in denen Inhaftierte unter ungeklärten Umständen oder infolge allgemeiner Misshandlung während der Haft ums Leben gekommen sind;
    (ب) استمرار عدم الامتثال الكامل للمعايير الدولية في إقامة العدالة، وبصفة خاصة عدم اتباع الإجراءات القانونية السليمة، ورفض توفير جلسات استماع علنية ونزيهة، وحرمان المحتجزين من الحق في أن يكون لهم محامون والاتصال بهم، واستخدام قوانين الأمن القومي للحرمان من حقوق الإنسان، وتفشي مناخ يفلت فيه من العقاب المسؤولون الذين ينتهكون حقوق الإنسان، والتحرش بمحامي الدفاع والمدافعين القانونيين وترويعهم وملاحقتهم، والتلاعب في الملفات القضائية، وعدم احترام الضمانات المعترف بها دوليا، ومنها ما يتعلق بالأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو عرقية أو قومية معترف بها رسميا أو خلاف ذلك، وفرض أحكام تعسفية بالسجن وانتهاك حقوق المحتجزين، بما في ذلك الاستخدام المنتظم والتعسفي لفترات السجن الانفرادي المطولة، وعدم توفير الرعاية الطبية المناسبة للسجناء، والحرمان التعسفي من الاتصال بين المحتجزين وأفراد أسرهم، ووفاة المحتجزين في ظروف غامضة أو نتيجة سوء المعاملة عموما خلال الاحتجاز؛
  • Genauso bezeichnenderweise wurde über das beschuldigte Mitglied der verhassten religiösen Minderheit eine lebenslängliche Haftstrafe verhängt– Einzelhaft auf einer nur für diesen Zweckerschlossenen Insel in 3000 Meilen Entfernung.
    ومن المفيد أيضاً أن نعلم أن العضو المتهم المنتمى إلىالأقلية السياسية المكروهة حكم عليه بالسجن مدى الحياة وأخضِع لمنهججديد في العقاب ـ الحبس الانفرادي على جزيرة تبعد ثلاثة آلاف ميل ـاخترع خصيصاً من أجله بعد إدانته.
  • Davon verbrachte ich anderthalb Jahre in Einzelhaft. Ichdurfte keine Besucher empfangen, bekam nichts zu lesen, ja nichteinmal Papier und Bleistift.
    ولمدة عام ونصف العام من هذه الفترة، كنت محتجزاً في الحبسالانفرادي، محروماً من الزيارات أو القراءة أو حتى الحصول على ورقةوقلم.
  • Die nicht sexuelle Folter, die ausgeführt wurde, erstrecktesich von Prügel und Ersticken über Elektroden, die an den Genitalien befestigt wurden, und Schlafentzug bis hin zur Aufhängung von Gefangenen an ihren Handgelenken unter der Decke und Einzelhaft, bis eine Psychose ausgelöst wurde.
    تراوحت عمليات التعذيب غير الجنسية التي ارتكبت ما بين الضربوالخنق ووضع أقطاب كهربائية على الأعضاء الجنسية والحرمان من النوم،إلى تعليق السجناء من الساعدين من السقف أو وضعهم في الحبس الانفراديإلى أن يصابوا بالذهان.
  • Wenn die mir wegen einem gescheiterten Fluchtversuch Einzelhaft aufbrummen... ...dann soll es mein eigener Fehler sein und nicht der von einem anderen.
    إن كنت سأذهب للإنفرادي بسبب ... هروب نصف غبي لم ينجح ،أريد أن يكون الذهاب بسبب خطئي ... وليس خطأ أحدٍ آخر. هل فهمت؟
  • Der erste Fluchtversuch... ...bringt zu dem bereits verhängten Strafmaß zwei Jahre Einzelhaft.
    ... أولى محاولات الهرب تضيف سنتين في السجن الإنفرادي .إلى العقوبة الحالية
  • lhre Einzelhaft ist beendet.
    .لقد أكملت مدتك
  • Der erste Fluchtversuch... ...bringt zu dem bereits verhängten Strafmaß zwei Jahre Einzelhaft.
    ... محاولات الهرب الأولى تضيف سنتان في السجن الإنفرادي ... .على العقوبة الفعلية
Beispiele
  • Acht Jahre davon saß Harich in Bautzen ab, die längste Zeit in Einzelhaft., "Klar, der Osterhase", erwiderte Mannhardt, ihr Chef, "wer sonst." - "Alles rätselhaft." - "Besser rätselhaft als Einzelhaft., Obendrein waren die Gefangenen einem terroristischen Willkürregiment von Verhören über Einzelhaft im "Isolator" bis zur Folter ausgesetzt., Hardings Anwalt will die aktuelle Verurteilung akzeptieren, hat jedoch einen Antrag auf Einzelhaft gestellt., Nach einem Besuch bei al-Magrehi im vergangenen Monat warf er der britischen Regierung "psychologische Verfolgung" vor, weil sie den Mann in Einzelhaft halte., Das Gesetz sah das Verbot von Einzelhaft und seelischer sowie körperlicher Folter vor., Am 18. August 1944 ermordeten SS-Angehörige den beliebten Arbeiterfüher Thälmann nach jahrelanger Einzelhaft auf direkten Befehl Hitlers im faschistischen Konzentrationslager Buchenwald bei Weimar., Unter dem Vorwand, daß die DHKP-C, deren Mitglied sie sei, die "öffentliche und innere Sicherheit Belgiens bedrohe", wird Erdal bis heute in Einzelhaft gehalten., Dazwischen lagen elfeinhalb Jahre Einzelhaft, Folter, ohne Anklage, ohne einen Prozeß - und mit der dauernden, erfolglosen Forderung: Schreiben Sie, daß Sie sich umgestellt haben., Der Film "Die Herde" entstand während seiner Haftzeit auf der Gefängnisinsel Imrali, wo heute ein anderer prominenter kurdischer Gefangener, Abdullah Öcalan, in Einzelhaft ist.
leftNeighbours
  • in Einzelhaft, strenger Einzelhaft, lebenslanger Einzelhaft, verschärfter Einzelhaft, vierwöchige Einzelhaft, lebenslange Einzelhaft, lebenslänglicher Einzelhaft, Monaten Einzelhaft, strikte Einzelhaft, jahrelange Einzelhaft
rightNeighbours
  • Einzelhaft gehalten, Einzelhaft verbringen, Einzelhaft gesessen, Einzelhaft genommen, Einzelhaft verurteilt, Einzelhaft gefangengehalten, Einzelhaft absitzen, Einzelhaft Folter, Einzelhaft saß, Einzelhaft verbracht