Textbeispiele
  • Und Marina Ottaway vom "Carnegie Endowment for International Peace" meint, die Repressionsmaßnahmen der arabischen Regierungen, die mit ihren eigenen politischen Strategien nicht zu Rande kämen, seien entscheidend mitverantwortlich dafür, dass bei den Bestrebungen der Muslimbruderschaft, an demokratischen Prozessen teilzunehmen, bislang wenig herausgekommen sei.
    وفي هذا الإطار ترى مارينا أوتاوي أن الإجراءات القمعية التي تلجأ إليها حكومات الدول العربية، التي لم تتوصل باستراتيجياتها السياسية إلى نتيجة، تتحمل جزء كبير من المسؤولية في عدم تحقيق نتائج كبيرة على الآن فيما يتعلق بمساع الإخوان المسلمين للمشاركة في العملية الديمقراطية.
  • Die Medien sind mitverantwortlich, ob die Gesellschaft zerfällt oder eine gemeinsame Perspektive für alle ihre Mitglieder entwickelt.
    وسائل الإعلام شريكة في المسؤولية عن انهيار المجتمع أو عن خلق آفاق جديدة لجميع أعضائه.
  • Anthony H. Cordesman vom "Center for Strategic and International Studies" in Washington feststellte, da die Irakpolitik der USA, besonders unter Paul Bremer, in der Nachkriegszeit maßgeblich für die Erosion des irakischen Staates mitverantwortlich ist.
    فهكذا يثبت أنتوني إتش. كورديزمان Anthony H. Cordesman من مركز الدراسات الإستراتيجية والدولية في واشنطن أنَّ السياسة التي تتبعها الولايات المتحدة الأمريكية في فترة ما بعد الحرب وخاصة سياسة باول بريمر تتحمل كامل المسؤولية عن تقليص حجم وإضعاف الدولة في العراق.
  • Die Rolle des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) beim Management des Systems der residierenden Koordinatoren müsste ebenfalls erheblich weiterentwickelt werden, um zu erreichen, dass die anderen Einrichtungen der Vereinten Nationen sich für das System mitverantwortlich sehen, und um Doppelungen bei den Programmtätigkeiten zu vermeiden.
    كما سيكون على دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إدارة نظام المنسقين المقيمين أن يتطور بشكل هام لكي يؤدي إلى تملكه فيما بين وكالات الأمم المتحدة الأخرى، والقضاء على تكرار الأنشطة البرنامجية.
  • Allerdings ist Deutschland auch mitverantwortlich für diese Krise.
    ولكن ألمانيا ليست بريئة من المسؤولية عن هذهالأزمة.
  • Indem sie zuließ, dass die sozialen Spannungen ein solches Maß erreichten, ist die chinesische Regierung möglicherweise auchfür die jüngsten Krawalle, an denen tausende von Arbeitern des Foxconn- Werkes in Taiyuan beteiligt waren (wo Teile für Applesi Pods und i Pads gefertigt werden), mitverantwortlich.
    وبالسماح للتوترات الاجتماعية بالتصاعد إلى مثل هذه الدرجة،فإن الحكومة الصينية قد تكون مسؤولة أيضا، ولو جزئيا، عن أعمال الشغبالتي اشترك فيها الآلاف من العمال في مصنع فوكسكون (حيث يتم تصنيعمكونات أجهزة الآي بود والآي باد لصالح شركة أبل) في مدينةتاييوان.
  • Mitverantwortlich sind hierfür die Ökonomen: Es steht Nobelpreisträgern wie etwa Edward Prescott nicht zu, über die Vorteile von Steuersenkungen zu reden, ohne darauf hinzuweisen,dass eine Steuersenkung, die mit Ausgabesteigerungen einhergeht,gar keine Steuersenkung ist, sondern vielmehr eine Steuerverlagerung in die Zukunft – und zwar eine Steuerverlagerung,die die Risiken erhöht und vor Kapitalbildung abschreckt.
    يتحمل أهل حرفة الاقتصاد جزءاً من المسئولية عن هذا. فما كانينبغي لعلماء ممن فازوا بجائزة نوبل مثل إدوارد بريسكوت أن يتحدثوا عنفوائد التخفيضات على الضرائب دون الإشارة إلى أن تخفيض الضرائبمصحوباً بزيادة في الإنفاق لا يعد تخفيضاً للضرائب على الإطلاق، بل هومجرد ترحيل للضرائب إلى المستقبل ـ وهو في الحقيقة ترحيل يؤدي إلىارتفاع نسبة المجازفة وإعاقة التراكم.
  • Wir wissen auch, dass unsere DNA zwar mitverantwortlich fürgesteigerte Anfälligkeit gegenüber verbreiteten Krankheiten und inmanchen Fällen vollständig verantwortlich für Erbkrankheiten ist,dass aber die Umgebung, in der die DNA wirkt, ebenso wichtig seinkann wie die Zusammensetzung der DNA selbst. In der Tat beeinflusstdie Umgebung, in der sich das befruchtete Ei entwickelt, die DNAnach der Befruchtung durch sogenannte epigenetische Markierungen –zum Beispiel abhängig davon, was die Mutter isst, ob sie rauchtoder Alkohol trinkt oder ob sie krank wird oder sichinfiziert.
    نحن نعرف ايضا انه حتى لو كان الحمض النووي لدينا مسؤولا بعضالشيء عن زيادة المخاطر بالاصابة بالامراض الشائعة وفي بعض الحالاتمسؤول بشكل كامل عن الامراض الوراثية فإن البيئة التي يعمل فيها الحمضالنووي يمكن ان تكون مهمة كأهمية تركيبة الحمض النووي نفسه ففي حالةالتخصيب فإن البيئة التي تنمو فيها البيضه المخصبة – على سبيل ماتأكله الأم وما اذا كانت تدخن او تشرب المشروبات الكحولية وما اذاكانت سوف تصاب بامراض او التهابات- تترك ما يطلق عليه اثار جينيه علىالحمض النووي او على البروتينات التي تحيط بها مما يؤثر على عمله.
  • NEW YORK – Der US- Kongress berät derzeit, ob er eineamerikanische Militärintervention in Syrien autorisiert. Dabeisollten sich die Abgeordneten eine grundlegende Wahrheit bewusstmachen: Auch wenn der syrische Präsident Bashar Al- Assad wiederholt Gewalt extremen Umfangs eingesetzt hat, um sich an der Macht zuhalten, sind die USA – und andere Regierungen im Nahen Osten und in Europa – mitverantwortlich dafür, dass sich Syrien in eine Stättedes Mordens verwandelt hat.
    نيويورك ــ في حين ينظر الكونجرس الأميركي في منح الإذن أومنعه في ما يتصل بالتدخل العسكري الأميركي في سوريا، فيتعين علىأعضائه أن يضعوا نصب أعينهم حقيقة أساسية: فبرغم لجوء الرئيس السوريبشار الأسد للعنف المفرط على نحو متكرر في محاولة للاحتفاظ بالسلطة،فإن الولايات المتحدة ــ وغيرها من الحكومات في الشرق الأوسط وأوروباــ تتقاسم المسؤولية عن تحويل سوريا إلى ساحة للقتل.
  • - für die Organisation mitverantwortlich bin.
    سأشارك في رئاسته