Textbeispiele
  • Er kam von dort aus gelaufen.
    جاء يجري من هناك.
  • Sie sah das Haus von dort aus.
    رأت البيت من هناك.
  • Wir konnten den Sonnenuntergang von dort aus sehen.
    كنا نستطيع رؤية الغروب من هناك.
  • Das Essen wurde von dort aus geliefert.
    تم توصيل الطعام من هناك.
  • Ich habe von dort aus einen Anruf erhalten.
    تلقيت مكالمة من هناك.
  • Der israelische Ministerpräsident Ehud Olmert und andere israelische Sprecher versichern, dass es bei der am Wochenende begonnenen Bodenoffensive ihrer Truppen nicht darum gehe, die Herrschaft der islamistischen "Hamas" im Gazastreifen zu beenden. Sondern ausschließlich darum, weitere Raketenangriffe auf Israel von dort aus unmöglich zu machen.
    يؤكد رئيس وزراء إسرائيل إيهود أولمرت، ومعه متحدثون إسرائيليون آخرون، أن الهجوم البري الذي تنفذه القوات الإسرائيلية في غزة لا يهدف إلى إنهاء سيطرة حركة حماس على القطاع، وإنما يهدف فقط إلى منع إطلاق صواريخ من قطاع غزة على إسرائيل.
  • So produziert Siemens in Ägypten Computerteile und Telefonanlagen, um sie von dort aus in arabische und afrikanische Märkte zu exportieren, weil der ägyptische Markt allein zu klein ist.
    فشركة سيمنز على سبيل المثال تنتج في مصر قطع غيار الكومبيوتر ومعدات التليفون لتصدرها من ذلك الموقع إلى دول عربية وأفريقية نظرا لأن السوق المصرية وحدها ليست كافية لتسويق تلك المنتجات.
  • Von dort aus übertragen sie ihre Aktionsbereitschaft in ihre Herkunftsländer, wo sie vielleicht ein Milieu von Gleichgesinnten finden, die sich gerade dazu entschlossen haben, dieses "Leben im Dschihad" zu führen.
    من هناك يعمدون إلى نقل طاقتهم النضالية إلى مواطنهم حيث قد يجدون فيها أشخاصا يفكرون بذات معاييرهم ونظراتهم وينوون هم أيضا تكريس فكرة "الحياة في سبيل الجهاد".
  • Fährt man etwa in die Heimat der Alawiten, in die Küsten- und Bergregion um Latakia, führt von dort aus noch eine vierspurige Schnellstrasse ins Bergdorf Qardaha, den Geburtsort des "Großen Führers" Hafiz al-Assad. Das benachbarte Bharma aber ist schon weit unzugänglicher, obwohl gleichfalls von Alawiten besiedelt.
    إذا سافر المرء إلى وطن العلويين – أي إلى ساحل مدينة اللاذقية وسلسلة الجبال المحيطة بها، فسيجد طريقاً سريعاً عريضاً يصل إلى قرية قرداحة الجبلية، مسقط رأس "الزعيم الكبير" حافظ الأسد. أما إذا واصل المر المسير ليصل إلى قرية بهارما المجاورة، فسيجد أن الطريق أصبح أكثر وعورة، رغم أن المنطقة يقطنها علويون أيضاً.
  • beschließt, dass alle Staaten den Verkauf, die Lieferung oder die Weitergabe von Essigsäureanhydrid durch ihre Staatsangehörigen oder von ihrem Hoheitsgebiet aus an Personen in dem Hoheitsgebiet Afghanistans unter der Kontrolle der Taliban, wie von dem Ausschuss bezeichnet, oder an jede andere Person zum Zwecke von Tätigkeiten, die in dem Hoheitsgebiet unter der Kontrolle der Taliban, wie von dem Ausschuss bezeichnet, durchgeführt oder von dort aus unternommen werden, verhindern werden;
    يقـرر أن تمنع جميع الدول بيع أو توريد أو نقل مركَّـب الأندريد الحمضي الكيميائي من جانب رعاياها أو انطلاقا من أراضيها إلى أي شخص في المناطق الأفغانية الواقعة تحت سيطرة الطالبان على نحو ما تحدده اللجنة، أو إلى أي شخص، بغرض استخدامه في أي نشاط فــــي المناطــــق الأفغانية الواقعة تحت سيطرة الطالبان أو انطلاقا منها، على نحو ما تحدده اللجنة؛
  • Von dort aus bedarf es dann nur noch weniger technologische Schritte und einer politischen Entscheidung der jeweiligennationalen Führung, um den Schritt zur Nuklearmacht zutun.
    ومن هنا إذن، نستطيع أن نقول إن كل المطلوب لكي تتحول أي دولةإلى قوة نووية لا يزيد على بضع خطوات فنية صغيرة وقرار سياسي بتنفيذهذه الخطوات.
  • Obwohl er Syriens Grenzen für Dschihadisten geöffnet hatund es Saddam- Anhängern gestattet, von dort aus ungehindert zuoperieren, könnte das nicht allein seine Entscheidung gewesensein.
    فعلى الرغم من فتحه لحدود سوريا أمام الجهاديين وسماحه لأنصارصدّام بالعمل بحرية هناك، إلا أن هذا الخيار قد لا يكون راجعاً إليهتماماً.
  • Das Bemerkenswerte an diesem Zusammenbruch war, dass ernicht von einem externen Faktor verursacht wurde, sondern innerhalbdes Finanzsystems seinen Ursprung hatte und sich von dort aus aufdie ganze Weltwirtschaft ausbreitete.
    والأمر الذي جعل ذلك الانهيار لافتاً للنظر إلى هذا الحد هوأنه لم يكن راجعاً إلى عوامل خارجية، بل لقد نشأ في قلب النظام الماليذاته ثم انتشر عبر الاقتصاد العالمي بالكامل.
  • Eine riesige russische Garnison ist in Transdniesterstationiert und regiert von dort aus gemeinsam mit lokalen Banden.
    فما زالت هناك حامية روسية ضخمة منتشرة في ترانسدنيستة، حيثتمارس الحكم بالتعاون مع عصابات محلية.
  • Die fähigsten Köpfe in Russland – Ingenieure, Wissenschaftler und Erfinder – werden an einem Ort zusammenkommenund von dort aus beginnen das Land voranzubringen.
    وهذا يعني أن أفضل العقول في روسيا ـ من المهندسين، والعلماء،والمخترعين ـ سوف يجتمعون في مكان واحد، ومن هناك سوف يبدأ تحركالبلاد إلى الأمام.