Textbeispiele
  • Es ist nicht unbedingt notwendig, dass du jetzt gehst.
    ليس من الضروري أن تذهب الآن.
  • Nicht unbedingt, denke ich, sollte das Problem überspielt werden.
    لا يجب بالضرورة، كما أعتقد، أن يتم التغاضي عن المشكلة.
  • Es ist nicht unbedingt so, dass der Erfolg nur vom Glück abhängt.
    ليس بالضرورة أن يعتمد النجاح فقط على الحظ.
  • Er ist nicht unbedingt der klügste Mensch in der Gruppe.
    هو ليس بالضرورة أذكى شخص في المجموعة.
  • Wir sind nicht unbedingt dazu verpflichtet, jeden Tag zur Arbeit zu gehen.
    ليس من الضروري أن نذهب إلى العمل كل يوم.
  • Als ich vor wenigen Wochen das Formel 1-Rennen in Monza auf dem arabischen TV Sender Al-Jazeera Sports angeschaut habe, ist plötzlich und ohne Vorwarnung der arabisch-sprachige Kommentator mit einem englisch-sprachigen ausgetauscht worden. So etwas hilft sicherlich nicht unbedingt, arabische Zuschauer für Formel 1 und andere Motorsport-Serien zu begeistern.
    وعندما كنت أشاهد منذ بضعة أسابيع الفورميولا 1 في منزا على إحدى القنوات التلفزيونية العربية حدث شيئاً مفاجئاً ودون سابق إنذار، لقد تغير المعلق الناطق باللغة العربية وتم تبديله بمعلق ناطق باللغة الإنجليزية، وهذا أمر قد يفقد المشاهد العربي حماسته.
  • Südamerika, Afrika und die arabischen Länder: Als Vizepräsidentin ist Professor Liqiu Meng in der ganzen Welt unterwegs, um für Kooperationen zu werben „Mein Ziel ist nicht unbedingt, nur die Zahl ausländischer Studierender zu erhöhen“, betont sie.
    أمريكا الجنوبية وأفريقيا والدول العربية: تتنقل الأستاذة مونج بوصفها نائبة رئيس الجامعة بين دول العالم، لعمل الدعاية اللازمة للتعاون، وتقول مؤكدة "ليس هدفي بالضرورة هو زيادة أعداد الطلبة الأجانب، بل إيجاد هيكل يسمح بالاندماج“.
  • Diese Aussage gibt nicht unbedingt die allgemeine Stimmung im Land wieder. Aber die meisten Afghanen sind davon überzeugt, dass ein Großteil der Hilfsgelder den Ausländern selbst zugute kommt: für ihre Autos, Häuser und vielfach überhöhte Gehälter.
    لا يعبِّر رأي المحامية هذا بالضرورة عن الرأي العام في أفغانستان. غير أنَّ معظم الأفغانيين مقتنعون بأنَّ قسمًا كبيرًا من المساعدات المالية يصرف على الأجانب بالذات - على سياراتهم ومنازلهم وراوتبهم المرتفعة كثيرًا.
  • Den begeisterten Lesern bietet der Roman neben vielen Sexszenen auch eine Art Gewissensberuhigung, da er es zulässt, sich über die bösen Zionisten von einst moralisch zu erheben. Aber zu einer wirklichen Auseinandersetzung mit der momentanen desolaten Situation der Palästinenser regt das Buch nicht unbedingt an.
    تقدم الرواية للقراء المتحمسين إلى جانب مشاهد جنسية عديدة نوعاً من تهدئة الضمير، لأنها تسمح لهم بالارتفاع أخلاقياً فوق صهاينة الماضي الأشرار. لكن الكتاب لا يحث القارئ على خوض نقاش حقيقي حول وضع الفلسطينيين المزري حالياً.
  • Er würde gut daran tun, jetzt abzudanken, anstatt sich in eine aussichtlose Auseinandersetzung mit der nächsten Regierung einzulassen. Doch Diktatoren sind nicht unbedingt bekannt für würdige Abgänge.
    فمن الأفضل له الآن أن يتنازل عن منصبه بدلاً من إقدامه على الدخول في جدال معدوم الأمل مع الحكومة القادمة. غير أنَّ الحكام المستبدين لا يُعرفون على الإطلاق باستقالتهم من مناصبهم بنزاهة واحترام.
  • Und damit hätte diese zwar nicht unbedingt eine Sperrminorität, denn die Sperrminorität hätte sie nur zusammen mit der Partei von General Aoun. Die fordern natürlich weiterhin eine klare Sperrminorität.
    لكن تكريس ذلك لا يجعل التمثيل الشيعي قادرا على حيازة وضع الأقلية التي تملك في حوزتها حق النقض حيث أن ذلك لا يتحقق إلا من خلال التحالف مع حزب ميشيل عون. رغم ذلك فإن الجانب الشيعي ما زال بطبيعة الحال يطالب بمنحه الوضع المذكور المتعلق بحق النقض.
  • Das amerikanische Agieren legt den Schluss nahe, dass man General Musharraf in Washington nicht mehr unbedingt zutraut, diese Integration der prowestlichen und der zumindest nichtislamistischen politischen Kräfte in Pakistan hinzubekommen.
    هذا التحرك الأمريكي يتيح لنا أن نستنتج بأن واشنطن لم تعد تثق بقدرة الجنرال مشرف على تكريس الوفاق والاندماج في صفوف القوى السياسية داخل باكستان سواء المتعاطفة مع الغرب أو التي لا تفكر على الأقل وفقا لمعايير الأفراد الإسلامويين هناك.
  • Künftig befürchtet er zunehmende Tendenzen der "Selbstzensur" in den Köpfen der Journalisten, auch wenn nicht unbedingt mit gerichtlichen Konsequenzen zu rechnen sei.
    كما أنه يخشى في المستقبل أن تزداد الميول إلى "الرقابة الذاتية" في عقول الصحفيين حتى إذا لم تكن هناك أي عواقب قضائية داخلة في الحسبان.
  • Entsprechend stellt sich die EU auf den vermeintlich einfachen aber nicht unbedingt zur Lösung des eigentlichen Problems beitragenden Standpunkt, die Türkei müsse Zypern in irgendeiner Form anerkennen.
    بناء على ذلك أخذ الاتحاد الأوروبي يتبنى موقفا قد يبدو طرحه أملا سهلا إلا أنه لا يساعد بالضرورة على إيجاد الحل المناسب للمشكلة العالقة. هذا الموقف يتضمن مطالبة تركيا بأن تعترف بقبرص "بشكل من الأشكال".
  • Außerdem gibt es zwei weitere Gründe, die nicht unbedingt der ukrainischen Bauanleitung für einen demokratischen Wandel folgen: Einmal sagt man Politikern aus dem Süden gute Kontakte zur organiserten Kriminalität nach. Sie hatte ein starkes Interesse an mehr Einfluss im Parlament, um ihre Geldflüsse zu legalisieren.
    يوجد بالإضافة إلى ذلك سببان آخران، لا يتفقان على أية حال مع التخطيط الأوكراني لتحول ديموقراطي: يُتّهم من جهة سياسيون من الجنوب بأنهم على صلات مباشرة مع شبكات الجريمة المنظمة. وأن هذه الشبكات مهتمة للغاية في زيادة نفوذها في البرلمان، من أجل منح الشرعية لمصادرها المالية.