Textbeispiele
  • Die übergroße Tasche war schwer zu tragen.
    كانت الحقيبة المتضخمة صعبة الحمل.
  • Ich habe einen übergroßen Pullover gekauft, um mich im Winter warm zu halten.
    اشتريت سترة متضخمة لأبقى دافئًا في الشتاء.
  • Sie trug einen übergroßen Hut bei der Hochzeitszeremonie.
    ارتدت قبعة متضخمة في حفل الزفاف.
  • Die übergroße Skulptur im Park zieht viele Besucher an.
    النحت المتضخم في الحديقة يجذب العديد من الزوار.
  • Er lebt in einem übergroßen Haus mit vielen Zimmern.
    يعيش في بيت متضخم به الكثير من الغرف.
  • "In Deutschland ist kein Platz für rassistisch oder religiös motivierte Gewalt. Diese feste Überzeugung teile ich mit der übergroßen Mehrheit der Menschen in unserem Land. Jede Art von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit ist auf das Schärfste zu verurteilen", betonte Staatsministerin Böhmer.
    وقد أكدت وزيرة الدولة ماريا بومر على أنه لا مكان في ألمانيا لأعمال العنف التي يكون الدافع لها عنصريا أو دينيا، حيث قالت: تشاركني الأغلبية العظمى من الشعب الألماني هذه القناعة، ويجب أن تدان كافة أشكال العنصرية والعداء تجاه الأجانب بأشد عبارات التنديد.
  • Der Israel-Konflikt, die militärische Bedrohung der arabischen Staaten durch die jüdische Regionalmacht und entsprechend das übergroße Gewicht der Militärs in den arabischen Staaten müsste zumindest latent erhalten bleiben; die von der Administration Bush in Aussicht gestellten Lösungen haben proisraelische Schlagseite und fordern das Unrechtsempfinden der Araber neu heraus.
    إنّ النزاع العربي الإسرائيلي والتهديدات التي تشعر بها الدول العربيّة من جرّاء القوّة العسكريّة الجهوية للدولة اليهوديّة المجاورة، وما ينجم عن ذلك من تضخّم للوزن العسكري لدى الحكومات العربيّة ستظلّ كلها حاضرة، كامنة الحضور على الأقلّ ؛ فالحلول المقترحة من قبل حكومة بوش تحمل ميولا إسرائيليّة وتستنهض مجدّدًا الشعور بالغبن لدى العرب.
  • In einer Ära übergroßer staatlicher Defizite undunterdurchschnittlicher Sparquoten der privaten Haushalte könntedies für Amerika die schwerste Herausforderung von allensein.
    وفي عصر يتسم بالعجز الحكومي الهائل والمدخرات الأسرية الأدنىمن المتوسط، فإن هذا قد يكون التحدي الأصعب الذي يواجه أميركا علىالإطلاق.
  • Es handelt sich dabei stattdessen um eine präventive Strategie der PBC: Die übergroße Liquidität soll sterilisiert unddie Geldmenge unter Kontrolle gebracht werden, um eine Inflationoder Überhitzung zu verhindern.
    إن بنك الشعب الصيني يتبنى سياسة وقائية: تعقيم السيولةالمفرطة ووضع المعروض من النقود تحت السيطرة من أجل منع التضخم أو فرطالنشاط.
  • Während nun also die politischen Entscheidungsträger und Experten über anhaltende, übergroße Handelsungleichgewichteschimpfen, müssen wir erkennen, dass die wirklichen Probleme vonexzessiven Schuldenkonzentrationen herrühren.
    لذا، فمع احتجاج صناع القرار السياسي والخبراء على الاختلالالتجاري المتضخم المستدام، يتعين علينا أن ندرك أن المشكلة الحقيقيةتضرب بجذورها في التركيزات المفرطة للدين.
  • Sie verfügen über überzeugende Argumente, nicht jedoch übergroße Zahlen von Anhängern.
    فهم يتسلحون بحجج قوية، لكنهم يفتقرون إلى الأعداد الكبيرةاللازمة من الأتباع.
  • Außerdem müssen die Regierungen übergroße Defizitemachen.
    بالإضافة إلى هذا، يتعين على الحكومات أن تدير عجزاً هائلاًفي موازناتها.
  • Unter den von Obama vorgeschlagenen neuen Regeln wird die Federal Reserve sogar noch mehr Verantwortung tragen: Sie wirddafür zuständig sein, Finanzkrisen zu verhüten und dafür zu sorgen,dass die Banken keine übergroßen Risiken eingehen.
    وطبقاً للقواعد الجديدة التي اقترحها أوباما فإن بنكالاحتياطي الفيدرالي سوف يتحمل قدراً أعظم من المسؤوليات، وسوف يكلفبمهمة تجنب الأزمات المالية وضمان امتناع البنوك عن المبالغة في خوضالمجازفات.
  • Zweitens sind Modelle individueller Pathologien für unsere Politiker von unschätzbarem Wert: Sie brauchen kein Geld für Vorsorgeprogramme auszugeben, um psychosoziale Probleme –übergroßen Stress, Armut, Diskriminierung, Kindesvernachlässigungund -missbrauch und Einsamkeit, um nur einige zu nennen – zubekämpfen, die, wie Forschungsergebnisse wiederholt gezeigt haben,eine wichtige Rolle bei der Unterminierung der geistigen Gesundheitspielen.
    ثانياً، إن نموذج التشخيص المرضي الفردي يشكل قيمة ثمينةبالنسبة لأهل السياسة. فهم لا يرغبون في إنفاق الأموال على برامجالوقاية التي تسعى إلى معالجة المشاكل النفسية الاجتماعية الكثيرة ـكالضغوط النفسية الهائلة، والفقر، والتمييز، وإهمال الأطفال أو إساءةمعاملتهم، والوحدة، على سبيل المثال لا الحصر ـ وهي المشاكل التيأثبتت الدراسة البحثية مراراً وتكراراً أنها تلعب دوراً ضخماً فيتقويض الصحة العقلية.
  • Als beide Blasen platzten, hatten die hoch belasteten US- Haushalte keine andere Wahl als Kürzungen vorzunehmen und ihrebeschädigten Bilanzen wieder aufzubauen, indem sie übergroße Schuldenlasten abtrugen und Spareinlagen wiederauffüllten.
    ومع انفجار الفقاعتين، لم تجد الأسر الأميركية التي توسعت فيالاستدانة خياراً غير خفض إنفاقها وإعادة بناء قوائمها الماليةالمتضررة من خلال سداد أعباء الديون الجسيمة وإعادة بناء المدخراتالمستنفدة.