Textbeispiele
  • Um das Projekt abzuschließen, müssen wir alle Anforderungen erfüllen.
    لإكمال المشروع، يجب أن نلبي جميع الوفاء بالشروط.
  • Der Kandidat konnte alle Anforderungen für die Stelle erfüllen.
    تمكن المرشح من الوفاء بجميع الشروط للوظيفة.
  • Du wirst in der Lage sein, die Anforderungen dieser Aufgabe zu erfüllen.
    سوف تتمكن من الوفاء بشروط هذه المهمة.
  • Wir müssen sicherstellen, dass wir alle gesetzlichen Anforderungen erfüllen.
    يجب أن نتأكد من الوفاء بجميع الشروط القانونية.
  • Unser Unternehmen strebt immer danach, die Anforderungen unserer Kunden zu erfüllen.
    تسعى شركتنا دائماً للوفاء بشروط عملائنا.
  • erkennt an, dass die ISAF weiter gestärkt werden muss, damit sie alle an sie gerichteten operativen Anforderungen erfüllen kann, und fordert in dieser Hinsicht die Mitgliedstaaten auf, Personal, Ausrüstung und andere Ressourcen zu der ISAF beizutragen und Beiträge an den Treuhandfonds nach Resolution 1386 (2001) zu entrichten;
    يسلم بضرورة زيادة تعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية لكي تلبي جميع متطلباتها التشغيلية، ويهيب في هذا الخصوص بالدول الأعضاء أن تساهم في هذه القوة بالأفراد والمعدات وغير ذلك من الموارد، وأن تقدم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ عملا بالقرار 1386 (2001)؛
  • c) Das Sekretariat soll regelmäßig in jeden möglichen truppenstellenden Staat ein Team entsenden, das sich vor einer Dislozierung davon überzeugt, ob der betreffende Staat in der Lage ist, die Vereinbarungen über die Ausbildungs- und Ausrüstungsanforderungen zu erfüllen; Staaten, die diese Anforderungen nicht erfüllen, dürfen keine Truppen dislozieren;
    (ج) يجب على الأمانة العامة أن تقوم، كممارسة متبعة باستمرار، بإيفاد فريق للتأكد من تأهب كل مساهم محتمل بالقوات للوفاء بأحكام مذكرات التفاهم المتصلة بشروط التدريبات والمعــــدات اللازمــــة، قبـــل النشــــر؛ وعلـــى مَن لا يستوفون هذه الشروط ألا يقوموا بعملية نشر؛
  • Obschon sie bemüht ist, die Anforderungen kleinerer Friedenskonsolidierungsmissionen zu erfüllen, räumt sie ein, dass die größeren Missionen ihr derzeitiges Personal sehr stark und mit Vorrang beanspruchen.
    وتسعى الشعبة إلى تلبية طلبات عمليات بناء السلام الصغيرة الحجم، ولكنها تعترف بأن العمليات الكبيرة تفرض طلبات ملحة تتسم بأولوية عليا على الموظفين العاملين بها في الوقت الحالي.
  • c) Das Sekretariat soll regelmäßig in jeden möglichen truppenstellenden Staat ein Team entsenden, das sich vor einer Dislozierung davon überzeugt, ob der betreffende Staat in der Lage ist, die Vereinbarungen über die Ausbildungs- und Ausrüstungsanforderungen zu erfüllen; Staaten, die diese Anforderungen nicht erfüllen, dürfen keine Truppen dislozieren;
    (ج) يجب على الأمانة العامة أن تقوم، كممارسة متبعة باستمرار، بإيفاد فريق للتأكد من تأهب كل مساهم محتمل بالقوات للوفاء بأحكام مذكرات التفاهم المتصلة بشروط التدريبات والمعــــدات اللازمــــة، قبـــل النشــــر؛ وعلـــى مَن لا يستوفون هذه الشروط ألا يقوموا بعملية النشر في هذا الصدد.
  • erkennt an, dass die ISAF weiter gestärkt werden muss, damit sie alle an sie gerichteten operativen Anforderungen erfüllen kann, und fordert in dieser Hinsicht die Mitgliedstaaten auf, Personal, Ausrüstung und andere Ressourcen zu der ISAF beizutragen und Beiträge an den Treuhandfonds nach Resolution 1386 (2001) zu entrichten;
    يسلم بالحاجة إلى زيادة تعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية لكي تلبي جميع متطلباتها المتعلقة بالعمليات، ويهيب في هذا الخصوص بالدول الأعضاء أن تساهم في هذه القوة بالأفراد والمعدات وغير ذلك من الموارد، وأن تقدم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ عملا بالقرار 1386 (2001)؛
  • Wir müssen diejenigen Bediensteten fördern und belohnen, die in der Lage sind, die verschiedenen Anforderungen der Organisation zu erfüllen, wo und wann immer sie auftreten.
    وعلينا تشجيع ومكافأة الموظفين القادرين على الاستجابة لمختلف متطلبات المنظومة أينما نشأت ووقتما برزت.
  • Ein einziger Bericht, der alle Berichterstattungsleitlinien aller Vertragsorgane erfülle, würde auch die rechtlichen Anforderungen der Menschenrechtsverträge erfüllen.
    والتقرير الموحد الذي يمتثل لجميع المبادئ التوجيهية لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان سيمتثل في الوقت ذاته للمتطلبات القانونية الواردة في معاهدات حقوق الإنسان.
  • Ebenso müssen die USA auch auf Anreize setzen und nicht nurauf Sanktionen - und dürfen ihre Diplomatie nicht so gestalten,dass ein Problemland alle Anforderungen erfüllen muss, bevor ihmechte Vorteile eingeräumt werden.
    وعلى نفس المنوال، فلابد وأن تبادر الولايات المتحدة إلىتوظيف الحوافز علاوة على اللجوء إلى العقوبات ـ وألا ترتب دبلوماسيتهاعلى مُطالبة دولة ما بتنفيذ كافة الشروط والمتطلبات قبل أن تحصل علىأية فائدة ذات وزن.
  • Arbeitgeber sollten Bildungseinrichtungen mitteilen, welche Anforderungen sie stellen, und das Bildungspersonal muss seine Absolventen mit dem Rüstzeug ausstatten, das es ihnen ermöglicht,diese Anforderungen zu erfüllen.
    فيتعين على أصحاب العمل أن ينقلوا متطلباتهم إلى المؤسساتالتعليمية؛ وينبغي للمؤسسات التعليمية أن تعطي خريجيها الأدواتالكفيلة بتمكينهم من تلبية هذه المتطلبات.
  • Der kalifornischen Regierung gelingt es kaum die in der Verfassung des Bundesstaates formulierte Anforderung einesausgeglichenen Haushalts zu erfüllen.
    ونادراً ما تنجح حكومة ولاية كاليفورنيا في تلبية متطلباتالميزانية المنضبطة بما يتفق مع دستور الولاية.