Textbeispiele
  • Johann Wolfgang von Goethe ist einer der größten Dichter der Weltliteratur.
    يعتبر يوهان فولفغانغ فون جوته من أعظم الشعراء في أدب العالم.
  • Die Werke von Goethe haben einen maßgeblichen Einfluss auf die Literatur gehabt.
    لقد كانت أعمال جوته لها تأثير كبير على الأدب.
  • Goethe war nicht nur Schriftsteller, sondern auch Naturwissenschaftler.
    لم يكن جوته مجرد كاتب، بل كان أيضا عالم طبيعة.
  • Faust ist eines der bekanntesten Werke von Goethe.
    فاوست هو واحد من أشهر أعمال جوته.
  • Goethe verbrachte den Großteil seines Lebens in Weimar.
    قضى جوته معظم حياته في فايمار.
  • In Togo steht ein Besuch beim wiedereröffneten Goethe-Institut auf dem Programm.
    أما توجو فستشهد زيارة لمعهد جوته الذي أُعيد افتتاحه.
  • Im Rahmen der "Aktion Afrika" wird in Ouagadougou eine Außenstelle des Goethe-Instituts eröffnet werden.
    كما سيتم افتتاح فرع لمعهد جوته في العاصمة واجادوجو، وذلك في إطار "خطة عمل لأفريقيا".
  • Das Auswärtige Amt beteiligt sich seit 2003 kontinuierlich am „Internationalen Zentrum“ der Buchmesse (Halle 5). Dort bieten das Goethe-Institut, das Deutsche Archäologische Institut und das Institut für Auslandsbeziehungen ein breites Spektrum an Veranstaltungen und Diskussionsrunden an.
    تشارك وزارة الخارجية الألمانية منذ عام 2003 بصفة مستمرة في "المركز الدولي" للمعرض (قاعة 5)، وعلى نطاق واسع يقدم كل من معهد جوته والمعهد الألماني للآثار ومعهد العلاقات الدولية عدداً من الفعاليات والحلقات النقاشية.
  • Bereits im vergangenen Jahr hatten sich GTZ und alle vor Ort tätigen deutschen Kulturmittler (Goethe Institut, Deutsches Archäologisches Institut, Deutscher Akademischer Austauschdienst) mit einer gemeinsamen Kulturwoche in Aleppo unter Schirmherrschaft des deutschen Botschafters präsentiert.
    وكانت الوكالة الألمانية للتعاون الفني وجميع المؤسسات الثقافية الألمانية العاملة هناك (معهد جوته ومعهد الآثار الألماني والهيئة الألمانية للتبادل العلمي) قد قاموا في العام الماضي بتقديم أنفسهم للجمهور من خلال أسبوع ثقافي مشترك أُقيم في حلب تحت رعاية السفارة الألمانية هناك.
  • Botschaft und Goethe- Institut Kairo wie alle beteiligten Kulturmittlerorganisationen und Partner können auf sechs abwechslungsreiche Wochen zurückblicken, in denen neue Netzwerke geknüpft wurden.
    والآن يمكن للسفارة الألمانية ولمعهد جوته بالقاهرة وكذلك لجميع المنظمات الثقافية المشاركة ولغيريها من الشركاء أن يلقوا نظرة على تلك الأسابيع الستة التي تكونت فيها شبكات عمل جديدة مع بعضها.
  • In entspannter Atmosphäre fanden sich einige hundert Besucher im Garten des Goethe-Instituts in Dokki ein, um den manchmal sanften, manchmal aufbrausend lauten, aber immer feinen, sehr melodischen Klängen zu lauschen.
    وفي تلك الأجواء الهادئة تجمع أكثر من مائة مستمع في حديقة المركز الثقافي الألماني بالدقي للاستمتاع بالأنغام التي تارة ما كانت هادئة وتارة ثائرة ولكن وقعها دائماً لطيف ومتناغم.
  • Die Massen strömten in das Goethe-Institut, als Alaa Al- Aswani und Stephan Weidner sich am Montag zur Podiumsdiskussion trafen und sich über Literatur austauschten.
    توافدت أعداد هائلة إلى معهد جوته يوم الاثنين لحضور الحوار بين علاء الأسوانى و شتيفان فايدنر وتبادل الرأي عن الأدب.
  • Unter dem Leitmotiv "Generationenkonflikt und - zusammenhalt" veranstalteten der Dialogpunkt Deutsch in Assiut (Goethe-Institut) und die Robert-Bosch- Stiftung das erste Filmfestival in Assiut.
    تحت شعار "صراع الأجيال وترابطها" نظمت نقطة الحوار الألماني في محافظة أسيوط (معهد جوته) بالتعاون مع مؤسسة روبرت بوش أول مهرجان للأفلام هناك.
  • "Und doch fehlt was". Im Dokumentarfilmprojekt des Goethe-Instituts erzählten Nele aus Wuppertal, Onur aus Berlin, Karim aus Alexandria und Yousra aus Kairo von prägenden Situationen aus ihrem Leben:
    ومع ذلك فقد كان ينقص اللقاء شيء ما. في مشروع الفيلم الوثائقي الذي ينظمه معهد جوته يسرد كل من نيلا من مدينة فوبرتال، وأونور من مدينة برلين، وكارم من مدينة الإسكندرية ويسرا من مدينة القاهرة مواقف بارزة في حياتهم، حيث قدمت الأفلام صورة زاهية الألوان من حياة هؤلاء الشباب،
  • Unter dem Motto "Ishraqa almanya" (deutsches Strahlen/Leuchten) wurden am 24. und 25. März die Deutschen Kulturwochen in Ägypten eröffnet, die im Kontext der deutscharabischen Kulturinitiative "Netzwerke des Vertrauens" 2009 stattfinden. Die Botschaft Kairo und das Goethe-Institut Ägypten haben in Kooperation mit weiteren deutschen Kulturmittlern und ägyptischen Partnern ein Programm aus Musik, Tanz, Film, Ausstellungen und Vorträgen zusammengestellt, das so vielfältig wie das moderne Deutschland ist und bis zum 14. Mai in Kairo, Alexandria und Assiut für jeden Geschmack etwas bereithalten sollte.
    تحت هذا الشعار تم افتتاح الأسابيع الثقافية الألمانية في مصر في يومي 24 و 25 مارس/ آذار والتي تُجرى عام 2009 في سياق المبادرة الثقافية الألمانية العربية، وقد أعدت السفارة الألمانية بالقاهرة ومعهد جوته في مصر بالتعاون مع هيئات ثقافية ألمانية أخرى برنامجاً من الموسيقى والرقص والأفلام والمعارض والمحاضرات، مما يعكس التنوع الثقافي الذي تتسم به ألمانيا الحديثة ويستمر هذا البرنامج المعد لإرضاء كافة الأذواق حتى 14 مايو/ آيار في القاهرة والإسكندرية وأسيوط.