Textbeispiele
  • Abdallah ist mein bester Freund.
    عبد الله هو صديقي الأفضل.
  • Ich habe ein Geschenk für Abdallah gekauft.
    لقد اشتريت هدية لعبد الله.
  • Abdallah ist ein sehr talentierter Musiker.
    عبد الله موسيقي موهوب جدًا.
  • Wir planen eine Überraschungsparty für Abdallah.
    نحن نخطط لحفلة مفاجأة لعبد الله.
  • Abdallah ist in der Medizin sehr bewandert.
    عبد الله متمكن جدًا في الطب.
  • Die Krise an den Finanzmärkten stand im Mittelpunkt der Gespräche von Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier mit dem saudi-arabischen König Abdallah und Außenminister Prinz Saud Al Faisal.
    تصدرت أزمة أسواق المال المحادثات التي أجراها وزير الخارجية الألمانية فرانيك-فالتر شتاينماير مع ملك السعودية الملك عبد الله ووزير الخارجية السعودية الأمير سعود الفيصل.
  • "Der Krieg illustriert, wie die Regierung am Ende aufgeben muss. Denn die Rebellen kontrollieren ja bereits die Provinz Saada. Und die Regierung kann nichts gegen sie machen", sagt der Politikwissenschaftler Abdallah al-Faqih von der Universität Sanaa.
    ويقول الباحث في مجال العلوم السياسية، عبد الله الفقيه من جامعة صنعاء: "هذه الحرب تبيِّن بوضوح، كيف ستضطر الحكومة في النهاية للاستسلام. فالمتمرِّدون يسيطرون في الواقع على محافظة صعدة. والحكومة لا تستطيع فعل أي شيء ضدّهم".
  • Im Gegenzug begrüßte König Abdallah den Besuch des Papstes im "Herzland des christlichen und muslimischen Glaubens".
    وفي المقابل رحّب الملك عبد الله الثاني بزيارة البابا في "القلب من أرض الإيمان للمسيحيين والمسلمين معا".
  • Prinz Ghazi bin Mohammed, König Abdallahs oberster Berater in Religionsfragen, ließ den heiklen Punkt freilich nicht unerwähnt. In seiner ebenfalls in der König-Hussein-Moschee vorgetragenen Ansprache dankte er dem Papst dafür, dass er "Reue über die Rede von 2006 zeigte, mit der er die Gefühle der Muslime verletzt hatte".
    إلا أن الأمير غازي بن محمد مستشار العاهل الأردني الملك عبد الله الثاني للشؤون الدينية لم يترك هذه المسألة الحساسة دون ذِكر، وقال في كلمة ألقاها أيضا في مسجد الملك حسين "أشكر البابا على ندمه الذي عبّر عنه بعد محاضرة عام 2006 التي آذى بها مشاعر المسلمين".
  • Wo deren Kern- und Ausgangspunkt liegt, machte König Abdallah bei der Verabschiedung des hohen Gastes vor dessen Abflug nach Jerusalem klar. Gerechtigkeit müsse insbesondere für diejenigen Wirklichkeit werden, die "unter Besatzung, Entbehrungen und Missachtung" litten.
    وعند توديع الضيف الكبير وقبل سفره إلى القدس بيّن الملك عبد الله الثاني لُبّ المشكلة ونقطة الانطلاق لحلها، وقال من المهم أن نجعل العدالة أمرا واقعا وحقيقة لـ"أولئك الذين يعانون اليوم، سواء من الاحتلال، أو الحرمان، أو سوء المعاملة".
  • Und trotz der betont apolitischen Natur der päpstlichen Pilgerfahrt endete der Besuch in Jordanien auf einer klar politischen Note, indem Abdallah seiner Hoffnung auf ein Abkommen Ausdruck gab, das "den Palästinensern ihr Recht auf Freiheit und einen souveränen Staat, den Israeli Akzeptanz und die nötige Sicherheit" verschaffe.
    وعلى الرغم من التأكيد على أن الرحلة البابوية إلى الأرض المقدسة لم تكن ذات طابع سياسي إلا أن زيارته للأردن انتهت بنداء سياسي واضح أفصح فيه الملك عبد الله الثاني عن أمله في التوصل إلى تسوية "تضمن للشعب الفلسطيني حقه في الحرية والدولة، وتمنح للإسرائيليين القبول والأمن".
  • Nach Informationen der Menschenrechtsanwältin Razan Zeitouneh weist der Mitangeklagte Ali Abdallah Verletzungen an der Luftröhre auf, die auf Misshandlungen zurückgehen. Al-Seif selbst ist schwer krebskrank.
    حسب معلومات المحامية المدافعة عن حقوق الإنسان رزان زيتونة فقد ظهرت آثار لبعض الجروح والكدمات على وجه رفيقهم المدعى عليه علي عبدالله - تدل عللى تعرضه للتعذيب. كذلك يعاني رياض سيف من حالة متقدمة من مرض السرطان.
  • Doch UN-Generalskretär Ban Ki Moon schließt selbst eine Diskussion darüber aus, obwohl sich seine eigenen Experten für eine Blauhelmmission aussprechen. Der UN-Sonderbeauftragte Ahmedou Ould Abdallah nennt die Situation in Somalia die schlimmste in Afrika überhaupt - "viel schlimmer als Darfur."
    غير أن الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون لا يرى من موجب حتى لمجرد النقاش في المسألة، بالرغم من أن خبراءه يدعون لبعثة أممية من جنود الخوذات الزرقاء. ويصف أحمدو ولد عبد الله المبعوث الخاص للأمم المتحدة الأوضاع في الصومال بأنها أسوأ الأوضاع في إفريقيا عامة: "أسوأ بكثير من دارفور". ويعبر إيريك لاروش منسق المساعدة
  • Die saudi-arabische Regierung versucht dieses Dilemma aufzulösen, indem sie sich antiisraelisch gibt, gleichzeitig aber bemüht ist, zu einer Lösung des israelisch-arabischen Konflikts beizutragen. Im Februar 2002 legte der saudi-arabische Kronprinz Abdallah (König seit August 2005) seine Friedensinitiative vor. Er bot Israel die Normalisierung der Beziehungen zu den arabischen Nachbarstaaten gegen eine Rückgabe aller 1967 besetzten Gebiete einschließlich Ostjerusalems an.
    تحاول الحكومة السعودية تجاوز هذا المأزق من خلال إبراز موقعها السياسي على أنه مناوئ لإسرائيل. لكنها تسعى في آن واحد إلى المساهمة في تسوية النزاع العربي الإسرائيلي. فقد قدم ولي العهد السعودي الأمير عبد الله (أصبح ملكا ابتداء من شهر أغسطس/ آب 2005) مبادرة سلام في فبراير/ شباط 2002 تضمنت عرضا موجها لإسرائيل بالاستعداد لتطبيع العلاقات بين الدول العربية المجاورة لها وبينها لقاء انسحابها من كل المناطق التي احتلتها عام 1967 بما في ذلك القدس الشرقية.
  • Abdallahs Initiative machte zum wiederholten Male deutlich, dass Saudi-Arabien dringend an einer Friedenslösung zwischen Israelis und Palästinensern interessiert ist.
    دلت مبادرة عبد الله مرارا وتكرارا على أن السعودية تحرص حرصا فائقا على تكريس حل سلمي للنزاع القائم بين الفلسطينيين والإسرائيليين.