Textbeispiele
  • Der länderübergreifende Naturpark erstreckt sich über mehrere Gebiete.
    الحديقة الطبيعية العابرة للبلدان تمتد عبر عدة مناطق.
  • Wir arbeiten an einem länderübergreifenden Projekt zur Verbesserung der Gesundheitsversorgung.
    نحن نعمل على مشروع عابر للبلدان لتحسين الرعاية الصحية.
  • Die Organisation fördert länderübergreifende Kulturprojekte.
    تشجع المنظمة على مشاريع ثقافية تعبر البلاد.
  • Das länderübergreifende Netzwerk soll den Informationsaustausch erleichtern.
    من المفترض أن يسهل الشبكة العابرة للبلدان تبادل المعلومات.
  • Die länderübergreifende Zusammenarbeit ist für die Bewältigung der Krise unerlässlich.
    التعاون العابر للبلدان ضروري لمواجهة الأزمة.
  • Die länderübergreifende Zusammenarbeit von Polizei und Justiz wird ausgebaut.
    يتم التوسع في التعاون الذي يشمل الدول في مجالات الشرطة والقضاء.
  • Unglücklicherweise hat die US-Politik den Abgrund zwischen dem Schiitenstaat Iran und den sunnitischen Staaten Ägypten, Saudi-Arabien, Kuwait und Jordanien vergrößert und indirekt die Saat für einen länderübergreifenden Gesinnungskampf zwischen den zwei muslimischen Gruppen gesät.
    ولسوء الحظ، وسّعتْ الإستراتيجية الأمريكية في العراق من الفجوة بين إيران الشيعية والدول ذات الغالبية السنيَّة مثل مصر والعربية السعودية والكويت والأردن، باذرة بشكل غير مباشر لصراع طائفي عبر الدول.
  • Die Formel "Der Islam ist Religion und Staat" entwickelte sich länderübergreifend zum Wahlspruch religiöser Bewegungen und stellte die säkular orientierten politischen Systeme vor Herausforderungen.
    وتحولت عبارة "الإسلام دين ودولة" في كل البلدان إلى شعار انتخابي للحركات الدينية، وشكلت تحد بالنسبة للنظم السياسية ذات التوجه العلماني.
  • Der Kampf gegen diese Phänomene muss daher ein länderübergreifendes, regionales und weltweites Unterfangen sein.
    وبالتالي فإن عملية مكافحة تلك الظواهر ينبغي أن تكون مشروعا ذا نطاق عبر وطني وإقليمي وعالمي.
  • bittet die Leitungsgremien der Organisationen des Entwicklungssystems der Vereinten Nationen, die regionale und subregionale Dimension der Entwicklungszusammenarbeit stärker und systematischer zu berücksichtigen und Maßnahmen zu Gunsten einer engeren interinstitutionellen Zusammenarbeit auf regionaler und subregionaler Ebene zu fördern, indem sie den länderübergreifenden Erfahrungsaustausch erleichtern und die Zusammenarbeit innerhalb einer Region beziehungsweise zwischen Regionen fördern;
    تدعو مجالس إدارة منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى إيلاء اعتبار أكبر وبشكل أكثر انتظاما للأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون الإنمائي، وتعزيز التدابير المتخذة لزيادة تكثيف التعاون فيما بين الوكالات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وهو ما يـيـسر تبادل الخبرات فيما بين البلدان ويعزز التعاون داخل الأقاليم وفيما بينها على السواء، حسب الاقتضاء؛
  • in der Erkenntnis, dass die gesamten sozioökonomischen Entwicklungsanstrengungen der Binnenländer in Zentralasien, die sich bemühen, durch die Schaffung eines länderübergreifenden Transitsystems auf die Weltmärkte vorzustoßen, durch ihren fehlenden territorialen Zugang zum Meer, ihre Abgelegenheit und ihre Isolierung von den Weltmärkten sowie die auf Grund der wirtschaftlichen Probleme in den benachbarten Transitentwicklungsländern unzureichende Verkehrsinfrastruktur behindert werden,
    وإذ تدرك أن الجهود الشاملة التي تبذلها البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، في سعيها إلى دخول الأسواق العالمية عن طريق إنشاء نظام للمرور العابر يضم عدة بلدان، يعرقلها افتقارها إلى منفذ إقليمي موصل إلى البحر وموقعها النائي وعزلتها عن الأسواق العالمية، وانعدام البنية الأساسية الملائمة في قطاع النقل في بلدان المرور العابر النامية المجاورة لها بسبب مشاكلها الاقتصادية،
  • Bezüglich der örtlichen Haushaltsschwierigkeiten und ihrer Gründe bestehen innerhalb der Länder und länderübergreifend vieleÄhnlichkeiten.
    وهناك العديد من أوجه التشابه داخل وبين الدول من حيث طبيعةوأسباب هذه الكوارث المالية المحلية.
  • Die länderübergreifend erkennbare positive Korrelationzwischen Einkommen und Demokratie könnte durch eine umgekehrte Kausalitätsbeziehung begründet sein: dass sich die Demokratie mitgrößerer Wahrscheinlichkeit behauptet, je reicher ein Landwird.
    إن العلاقة الإيجابية المتبادلة بين الدخل والديمقراطية،والتي نراها بين الدول، قد تكون راجعة إلى علاقة سببية عكسية: فمنالمرجح أن تستمر الديمقراطية مع ازدياد الدولية ثراءً.
  • Zudem schwankt die Makrotradition zwischen konkreten Empfehlungen („ Erhebung von niedrigen und einheitlichen Zöllen“,„keine Zinsobergrenzen für Banken“, „ Verbesserung des Doing- Business- Rankings“), die länderübergreifend wenig Zuspruchfinden und allgemein gefassten Empfehlungen, denen aber diekonkrete Handlungsanweisung fehlt („in Weltwirtschaft integrieren“,„makroökonomische Stabilität erzielen“, „ Vertragsdurchsetzungverbessern“).
    فضلاً عن ذلك فإن التقاليد الكلية تتأرجح بين توصيات محددة("وضع تعريفات جمركية منخفضة وموحدة"، "وإزالة الحدود القصوى لأسعارالفائدة على البنوك"، وتحسين المرتبة فيما يتصل بتيسير الأعمال") تلقىدعماً محدوداً في حالة التجارة بين البلدان، وبين التوصيات الواسعةالتي تفتقر إلى المحتوى التشغيلي ("الاندماج في الاقتصاد العالمي"،و"تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي"، و"تحسين سبل تنفيذالعقود").
  • Positive Rückkopplungen vom Konsum zur Produktion, Beschäftigung und Einkommensschaffung – sowohl innerhalb dereinzelnen Länder als auch länderübergreifend durch Handelskanäle –könnten das Tempo des weltweiten Wachstums weiter beschleunigen,insbesondere wenn die Geldpolitik in den meisten hochentwickelten Volkswirtschaften lockerer bleibt als erwartet, was eine Reflationder Anlagewerte und damit Nachfrage und Wachstum unterstützenwürde.
    كما قد تساهم وردود الأفعال الإيجابية، من الاستهلاك إلىالإنتاج وتشغيل العمالة وتوليد الدخول ـ سواء داخل البلدان أو عبرالبلدان بواسطة القنوات التجارية ـ في التعجيل بوتيرة النمو العالمي،وخاصة إذا ظلت السياسات النقدية في أغلب البلدان المتقدمة أكثر مرونةمن المتوقع، وهو ما من شأنه أن يدعم عملية إنعاش الأصول وبالتاليالطلب والنمو.