Textbeispiele
  • Wir befinden uns jetzt in der Erholungsphase nach der Operation.
    نحن الآن في مرحلة الانتعاش بعد العملية.
  • Die Erholungsphase nach dem Training ist sehr wichtig.
    مرحلة الانتعاش بعد التدريب مهمة جدا.
  • Während der Erholungsphase ist eine richtige Ernährung entscheidend.
    أثناء مرحلة الانتعاش، التغذية الصحيحة هي الأمر الحاسم.
  • Die Erholungsphase nach der Krankheit kann lange dauern.
    قد تستغرق مرحلة الانتعاش بعد المرض وقتا طويلا.
  • In der Erholungsphase ist es wichtig, sich gut auszuruhen.
    في مرحلة الانتعاش، من المهم أن تستريح بشكل جيد.
  • Die Märkte scheinen vergessen zu haben, dass die Erholungsphasen nach dem Platzen einer Blase und einer Finanzkrisetendenziell anämisch verlaufen.
    ويبدو أن الأسواق تناست أن التعافي في مرحلة ما بعد الفقاعاتوما بعد الأزمات المالية يميل إلى الضعف الشديد.
  • In den acht Erholungsphasen seit den frühen 1950er Jahren(mit Ausnahme der kurzen Phase nach dem durch die Kreditkontrollenverursachten Abschwung in den 1980er Jahren) kam es innerhalb vonfünf Quartalen nach konjunkturbedingten Abschwüngen im Rahmen der Bestandsanpassung zu einem durchschnittlichen Anstieg der Konsumausgaben um 6,1 Prozent. Innerhalb eines oder zweier Quartalewaren Wachstumsschübe von 7 bis 8 Prozent nichtungewöhnlich.
    وفي فترات التعافي الثماني منذ أوائل خمسينيات القرن العشرين(باستثناء الفترة القصيرة التي أعقبت الركود الناجم عن فرض الضوابطالائتمانية في ثمانينيات القرن العشرين)، خلفت استجابة تعديل المخزونارتفاعاً في نمو الاستهلاك الحقيقي بنسبة 6,1% في المتوسط، على مدىخمسة أرباع في أعقاب بعد انحدار دورة الأعمال؛ ولم تكن طفرات النموبنسبة 7% إلى 8% غير شائعة لربع أو ربعين.
  • PARIS – Seit der zweiten Jahreshälfte 2012 haben die Finanzmärkte weltweit eine enorme Erholungsphase hintersich.
    باريس ــ منذ النصف الثاني من عام 2012، بدأت الأسواق الماليةتتعافى بقوة في مختلف أنحاء العالم.
  • Nun, da die trügerische Hoffnung der Optimisten auf eine V-förmige Erholung schwindet, wird die Welt im besten Fall in einelange U-förmige Erholungsphase eintreten, die in manchen Fällen –in der Eurozone und Japan – auch die Form einer L-förmigen Beinahe- Depressionen annehmen könnte.
    لذا، ومع تبخر آمال المتفائلين في التعافي السريع، فإن العالمالمتقدم سوف يمر في أفضل الأحوال بفترة مطولة من التعافي البطيء،والذي قد يستغرق في بعض الحالات ـ كما في منطقة اليورو واليابان ـوقتاً أطول إلى الحد الذي قد يجعله أقرب إلى الكساد.
  • Wie Carmen Reinhart und Kenneth Rogoff ausführen, gestaltensich Erholungsphasen nach Krisen aufgrund übermäßigfremdfinanzierter Bilanzen typischerweise langsam und resistentgegen herkömmliche makroökonomische Stimulierung.
    فكما يقول كينيث روجوف وكارمن راينهارت، يكون التعافي بعدالأزمات الناجمة عن الموازنات المتعثرة نتيجة للإفراط في الاستدانةبطيئاً ومقاومة عادة لأساليب تحفيز الاقتصاد الكليالتقليدية.
  • Die Zinsen sind erst in der Erholungsphase nach derunmittelbaren Krise auf ein niedriges Niveau gesunken.
    ولم ينخفض المعدل إلى مستويات متدنية إلا أثناء فترة التعافيمن الأزمة المباشرة.
  • Wie Carmen Reinhart und Ken Rogoff in ihrem neuen Buch Dieses Mal ist alles anders zeigen, führten derartige Bilanzkrisenin der Geschichte zu Erholungsphasen, die über viele Jahre langsam,anämisch und unter Trend verliefen.
    وكما يشير الكتاب الجديد الذي صدر تحت عنوان "هذه المرةتختلف" من تأليف كارمن راينهارت و كينيث روجوف ، فإن مثل هذه الأزماتفي الموازنات أدت تاريخياً إلى فترات من التعافي الاقتصادي البطيءالهزيل، والاتجاه نحو الهبوط لسنوات عديدة.
  • Infolgedessen haben Banken einen noch stärkeren Anreiz zur Kreditaufnahme (wie Admati argumentiert) und wenn steigende Vermögenspreise für eine Erholungsphase der Wirtschaft sorgen,können die Banken noch mehr Kredite aufnehmen (wie Bernankeweiß). In Wirklichkeit läuft das darauf hinaus, noch größere Risiken einzugehen und zwar ohne Regulierungen und Überwachung –und mit sehr wenig effektiver Kontrolle innerhalb der Banken (auchhier erklärt Admati, warum die Bankmanager das so gernemögen).
    ونتيجة لهذا، أصبح لدى البنوك حافز أقوى لاستئناف الاقتراضالمفرط (كما تؤكد أدماتي)، وكما عملت أسعار الأصول المرتفعة علىانتشال الاقتصاد في مرحلة التعافي، فقد أصبح من الممكن بالنسبة للبنوكأن توغل في الاقتراض (كما يعرف برنانكي). ولكن ما ينتهي إليه الأمرحقاً يتلخص في خوض المزيد من المجازفات، وخاصة بطريقة غير منظمة وغيرخاضعة للرقابة ـ وبقدر ضئيل للغاية من الإدارة الرشيدة الفعّالة داخلالبنوك ذاتها (ومرة أخرى تشرح أدماتي لماذا يحب المسؤولون التنفيذيونفي البنوك هذه الطريقة).
  • Die QE gab also einer sich bereits erholenden Wirtschafteinen kleinen Schub, was die Erholungsphase der Aktienkurseverlängerte.
    وبالتالي فإن التيسير الكمي نجح في دفع الاقتصاد الذي كان قدبدأ يتعافى بالفعل، الأمر الذي أدى إلى إطالة أمد انتعاشالأصول.