Textbeispiele
  • Der Flüchtlingsstrom aus Syrien hat in den letzten Monaten zugenommen.
    زاد تدفق اللاجئين من سوريا في الأشهر الأخيرة.
  • Die europäischen Länder sind besorgt über den anhaltenden Flüchtlingsstrom.
    تشعر الدول الأوروبية بالقلق بشأن تدفق اللاجئين المستمر.
  • Die Regierung versucht, den Flüchtlingsstrom zu kontrollieren.
    تحاول الحكومة التحكم في تدفق اللاجئين.
  • Der Flüchtlingsstrom hat zu sozialen Spannungen in einigen Städten geführt.
    أدى تدفق اللاجئين إلى توترات اجتماعية في بعض المدن.
  • Hilfsorganisationen sind überwältigt von dem enormen Flüchtlingsstrom.
    المنظمات الإغاثية مغمورة بتدفق اللاجئين الهائل.
  • Die engere Zusammenarbeit ist im beiderseitigen Interesse. Fehlende wirtschaftliche Perspektiven in Nordafrika lassen die Flüchtlingsströme junger Menschen nach Europa anschwellen. Nicht zuletzt deshalb will die EU dazu beitragen, die wirtschaftliche Entwicklung in den südlichen Mittelmeerländern zu stärken. "Hilfe zur Selbsthilfe", wie die Kanzlerin sagte.
    إن زيادة التعاون تصب في مصلحة الجانبين، حيث يتسبب فقدان الرؤية الاقتصادية في زيادة تيارات هجرة الشباب إلى أوروبا، وهذا يدخل ضمن الأسباب التي تجعل الاتحاد الأوروبي يرغب في تعزيز التنمية الاقتصادية في دول جنوب البحر المتوسط، وهذا ما سمّته المستشارة الألمانية „ المساعدة على مساعدة الذات“.
  • Angesichts des immer stärker anschwellenden Flüchtlingsstroms erlaubt Ungarn allen DDR-Bürgern, die sich in der bundesdeutschen Botschaft in Budapest befinden, die Ausreise über Österreich in die Bundesrepublik. Am 10. September wird diese Genehmigung auf alle DDR-Bürger ausgeweitet, die sich auf ungarischem Territorium aufhalten.
    نظراً لموجات اللجوء الهائلة سمحت المجر لجميع مواطني جمهورية ألمانيا الديمقراطية المتواجدين آنذاك في بودابست بالسفر عبر النمسا إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية. وفي 10 سبتمبر/ أيلول شمل هذا التصريح جميع مواطني ألمانيا الديمقراطية المتواجدين على الأراضي المجرية.
  • Italien und Libyen haben bereits ein Abkommen zur Bekämpfung der Flüchtlingsströme über das Mittelmeer Richtung Norden geschlossen. Die Europäische Union möchte bald folgen.
    وعلى صعيد الهجرة غير الشرعية توصلت إيطاليا مع ليبيا إلى اتفاقية لمحاربة الظاهرة، أما الاتحاد الأوروبي فينوي توقيع اتفاقية مماثلة.
  • Dazu kommen die Flüchtlingsströme. Mehr als 25.000 Somalier sind seit Jahresbeginn in die Auffanglager im ohnehin unruhigen Norden Kenias geflohen, jede Woche kommen weitere 2.500 hinzu.
    وإلى جانب هذه المشكلة يأتي طوفان اللاجئين، فمنذ بداية العام يعيش ما يزيد على 25.000 من الصوماليين اللاجئين في معسكرات الإستقبال بشمال كينيا المضطرب أساسا. ويزداد عددهم 2.500 كل أسبوع.
  • Die Lenkung der Flüchtlingsströme und der Kampf gegen den Terrorismus. Leider sind unsere Parlamentarier und die Zivilgesellschaft nicht ausreichend in die Bewertung des Prozesses eingebunden.
    الحد من توافد اللاجئين ومحاربة الإرهاب. وللأسف فان أعضاء البرلمان والمجتمع المدني في أوروبا لا يشاركون بشكل كافي في تقييم هذه المسيرة.
  • Vor dem Hintergrund der algerischen Krise werden Auswirkungen des militanten Islamismus, vor allem aber mögliche »Flüchtlingsströme« befürchtet. Letztere bildeten immer ein wichtiges Thema bei der zwischenstaatlichen Zusammenarbeit vor allem mit Marokko und Tunesien.
    هناك أيضا مخاوف على ضوء الأزمة الراهنة في الجزائر فيما يختص بمضاعفات التيارات الإسلامية المتطرفة و"موجات اللجوء" المحتملة على وجه خاص، تلك المسألة التي شكلت دوما موضوعا هاما في التعاون مع دول الجنوب لا سيما مع كل من المغرب وتونس.
  • g) der systematischen Vertreibung von Personen sowie anderen Ursachen für Flüchtlingsströme in die Nachbarländer ein Ende zu setzen, den Binnenvertriebenen in Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft den nötigen Schutz und die erforderliche Hilfe zu gewähren und das Recht der Flüchtlinge auf freiwillige Rückkehr in Sicherheit und Würde unter Beobachtung durch geeignete internationale Organisationen im Einklang mit dem Völkerrecht, namentlich dem anwendbaren humanitären Völkerrecht, zu achten;
    (ز) أن تنهي التشريد القسري المنتظم للأشخاص والأسباب الأخرى لتدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة، وأن توفر الحماية والمساعدة الضروريتين للمشردين داخليا، بالتعاون مع المجتمع الدولي، وأن تحترم حق اللاجئين في العودة الطوعية والآمنة والكريمة تحت رقابة الوكالات الدولية الملائمة طبقا للقانون الدولي بما يشمل أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة؛
  • b) an den tieferen Ursachen von Flüchtlingsströmen anzusetzen und die Personen, die Flüchtlinge durch Schleusung, Menschenhandel und Erpressung ausbeuten, nicht hingegen die Opfer, zu kriminalisieren;
    (ب) التصدي للأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين إلى الخارج وتجريم الأشخاص الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب الأشخاص والاتجار بهم والابتزاز وعدم تجريم الضحايا؛
  • unter Missbilligung der fortgesetzten Angriffe, die Angehörige des myanmarischen Militärs in Regionen mit ethnischen Minderheiten auf Zivilpersonen, einschließlich Frauen und Kindern, verüben, und insbesondere der Angriffe auf Zivilpersonen im Staat Karen, die zu einer erhöhten Zahl von Binnenvertriebenen und zu Flüchtlingsströmen geführt haben,
    وإذ يعرب عن استيائه إزاء الهجمات المستمرة التي يشنها أفراد من جيش ميانمار ضد المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، في مناطق تسكنها أقليات عرقية، وبخاصة الهجمات ضد المدنيين في ولاية كارين، التي أدت إلى زيادة عدد المشردين داخليا وإلى تدفق اللاجئين،
  • erkennt an, wie wichtig es ist, Dauerlösungen für Flüchtlingsprobleme herbeizuführen, und dass dabei insbesondere die tieferen Ursachen der Flüchtlingsbewegungen angegangen werden müssen, um neue Flüchtlingsströme zu vermeiden;
    تقر بأهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وبصفة خاصة ضرورة التصدي في هذه العملية للأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين؛