Textbeispiele
  • Das Wetter ist immer gleich hier.
    الطقس هو نفس الشيء دائمًا هنا.
  • Ihre Reaktion ist immer gleich.
    رد فعلها هو نفس الشيء دائمًا.
  • Die Regeln des Spiels bleiben immer gleich.
    قواعد اللعبة هي نفس الشيء دائمًا.
  • Das Ergebnis ihrer Arbeit ist immer gleich.
    نتيجة عملها هي نفس الشيء دائمًا.
  • Unsere Meetings verlaufen immer gleich.
    اجتماعاتنا تسير نفس الشيء دائمًا.
  • Egal ob in Bayern oder Bremen, Baden-Württemberg oder Brandenburg das deutsche Schulsystem bietet noch immer nicht allen Schülern gleiche Chancen.
    سواء تعلق الأمر بولاية بافاريا أو بريمن أو بادن فوتمبرغ أو في براندنبورغ، فإن النظام المدرسي الألماني مازال لا يقدم للتلاميذ فرصا متكافئة.
  • Der Vorwand war immer der gleiche: sie würden gesuchte Terroristen verstecken. Sie tasteten die 15-jährige Tochter ab und belästigten sie sexuell. Ihr 12-jähriger Bruder wurde so lange geschlagen, bis sein Gesicht blutüberströmt war.
    بحجة أنها تخفي المطلوبين، وتوجهوا إلى ابنتها، 15 عاما، لتفتيشها والتحرش بها، ثم انهالوا بالضرب على أخيها الصغير، 12 عاما، حتى غطى الدم وجهه.
  • Es muss nicht immer gleich der Verfassungsschutz einschreiten.
    . ولا ينبغي دائمًا أن تتدخَّل على الفور هيئة حماية الدستور
  • "Was ist wichtig für Euer Geschäft?" Etwa 20 Frauen in knallbunten Kleidern und Kopftüchern sitzen vor der rundlichen Trainerin, die diese Frage in die Runde geworfen hat. "Morgens früh aufstehen und immer zur gleichen Zeit den Laden öffnen", ruft eine Dame aus der hinteren Reihe. "Dass mein Mann und ich uns gegenseitig vertrauen können", murmelt eine andere.
    تجلس حوالي عشرين امرأة بملابس زاهية الألوان ويرتدين الحجاب حول مدربتهن البدينة التي تسألهن: "ما الذي ينبغي مراعاته في التجارة؟" ترد إحدى السيدات من الخلف قائلة: "الإستيقاظ مبكرا وفتح المحل دائما في نفس التوقيت". وتهمهم سيدة أخرى قائلة: "الثقة المتبادلة بيني وبين زوجي".
  • Das Fehlen jeder Art von Dialog zwischen den Führern der Widerstandsbewegungen und das gebetsmühlenartige Wiederholen der immer gleichen ideologischen Floskeln verhindert die Entwicklung und die Erneuerung kritischen Denkens in der arabischen und islamischen Welt
    إن غياب الحوار بين قادة حركات المعارضة وتكرار الحجج والمناقشات الإيديولوجية القديمة إلى درجة الإفراط يمنع تطور وتجدد الفكر النقدي في العالم العربي والإسلامي.
  • Diesen Spagat meistert die Türkei nicht immer gleich erfolgreich. Dennoch gelang 2008 die Vermittlung in indirekten Friedensgesprächen zwischen Israel und Syrien.
    لا تنجح تركيا دائماً في الحفاظ على هذه العلاقة الصعبة، لكن مع ذلك نجحت عام 2008 في دور الوساطة في المفاوضات غير المباشرة بين سوريا وإسرائيل.
  • Sie ist mehr oder weniger noch immer das gleiche Dokument, das vor sechs Jahrzehnten auf der Konferenz von San Franzisko verfasst wurde.
    ولا يزال في جوهره الوثيقة التي صيغت في سان فرانسيسكو منذ ستة عقود.
  • Was wäre, wenn das Problem in der Annahme läge, dass die Nachfrage immer auf die gleiche Weise erzeugt wird? Wir wissen,dass die Vorkrisennachfrage durch eine massive Kreditaufnahmeangekurbelt wurde.
    ماذا لو كانت المشكلة كامنة في الافتراض بأن كل الطلب ينشأمتساويا؟ نحن نعلم أن الطلب قبل الأزمة كان معززاً بكميات هائلة منالاقتراض.
  • Obwohl sich wirtschaftliche Entwicklungen nicht immer nachdem exakt gleichen Muster wiederholen, trübt das Ende der seit Beginn des neuen Jahrtausends anhaltenden Aufwärtsphase des Rohstoff- Superzyklus die Aussichten der Entwicklungsländer,weiterhin rasch zum Einkommensniveau der Industrieländeraufzuschließen.
    ورغم أن الأنماط الاقتصادية لا تنتج نفسها بالضبط، فإن انتهاءالمرحلة الصاعدة من دورة السلع الأساسية الفائقة التي شهدها العالممنذ أوائل القرن الحالي من شأنه أن يقود التوقعات بشأن استمرارالبلدان النامية في اللحاق السريع بمستويات الدخل لدى البلدانالمتقدمة إلى التراجع بشكل حاد.
  • Die Eigenmittelkoeffizienten der Banken wurden weltweitfestgesetzt und blieben danach immer gleich.
    إن نسب كفاية رأس المال لدى البنوك محددة عالميا، ولقد ظلتثابتة بمجرد تحديدها.