Textbeispiele
  • Es ist wichtig, einen Mittelweg zu finden.
    من المهم العثور على أرضية مشتركة.
  • Wir sollten versuchen, einen Mittelweg in unserer Diskussion zu finden.
    يجب أن نحاول العثور على أرضية مشتركة في مناقشتنا.
  • Ein Mittelweg könnte die beste Lösung für unser Problem sein.
    قد تكون الأرضية المشتركة هي الحل الأمثل لمشكلتنا.
  • Er schlug einen Mittelweg vor, der beide Parteien zufriedenstellte.
    اقترح أرضية مشتركة أرضت الطرفين.
  • Sie konnten keinen Mittelweg finden und entschieden sich für eine Trennung.
    لم يتمكنوا من العثور على أرضية مشتركة وقرروا الانفصال.
  • Die klassischen islamischen Wissenschaften und die ethischen Diskurse müssen neu belebt werden. Die Entwicklung der islamischen Jurisprudenz, der Theologie, der Gesetze und der Spiritualität ist geprägt von einem Geist der Mäßigung, von der Notwendigkeit, einen "Mittelweg" zu finden.
    إنه لا بد من إحياء العلوم الإسلامية الكلاسيكية وأيضا الحوارات الأخلاقية مرة أخرى، لأن تطور التشريع الإسلامي وعلوم الدين والشريعة والروحانيات كان مصبوغا بصبغة معتدلة ومتأثر بحتمية التوصل إلى "حل وسط".
  • Zum Zuge kommen werden vermutlich die Befürworter den Mittelweg. Ich habe meine Zweifel, ob Gamal Mubarak eine echte Chance zur Regierungsübernahme haben wird, aus einem ganz einfachen Grund: Das ägyptische Militär wird nicht akzeptieren, dass ihm die Macht aus den Händen gleitet, besonders angesichts der heiklen Lage an Ägyptens Grenzen, in Palästina, im Sudan, aber auch im Irak.
    أنا أظن أن الاتجاه الذي يتبنى الحل الوسط هو الذي سيسود. فأنا أشك أن يكون لدى جمال مبارك فرصة حقيقية لاستلام الحكم، لسبب بسيط: لن يسمح الجيش المصري بأن يخرج الحكم عن العسكريين، لا سيما في ظل الأوضاع الملتهبة على حدود مصر، في فلسطين أو السودان أو العراق.
  • Sprich: "Betet zu Gott, Allah, oder betet zu Gott, dem Barmherzigen! Wie ihr Ihn auch nennt, Ihm gehören die schönsten Namen. Sprich dein Gebet nicht zu laut, auch nicht zu leise, sondern suche dazwischen einen Mittelweg!"
    قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيّا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلا
  • Sie stellen den notwendigen Mittelweg zwischen einem echten Krieg und bloßen Worten dar.
    فهي تمثل مرحلة وسطى ضرورية بين الحرب والكلام عن الحرب.
  • Im Hinblick auf die Mitgliederzahl in einem erweiterten Sicherheitsrat gilt es, einen angemessenen Mittelweg zu finden zwischen der allgemeinen Zufriedenheit mit der geografischen Vertretung im Rat, insbesondere der Vertretung der Entwicklungsländer und der kleinen Staaten, und dem Wunsch nach Erhaltung seiner Effizienz.
    يعتمد حجم مجلس الأمن الموسع على التوصل إلى توازن ملائم بين الارتياح العام عن التمثيل الجغرافي للمجلس، وخصوصا من حيث تمثيل البلدان النامية والدول الصغيرة، والرغبة في المحافظة على أداء وظائفه بكفاءة.
  • Sie bilden den notwendigen Mittelweg zwischen Krieg und Rhetorik, wenn Nationen, Einzelpersonen und Rebellengruppen gegen völkerrechtliche Normen verstoßen und das Ausbleiben von Antwortmaßnahmen diese Normen untergraben und andere Täter zu Verstößen ermutigen würde oder als Zustimmung ausgelegt werden könnte.
    وهي تشكل نقطة الوسط التي تفصل بين الحرب والكلام عندما تنتهك الدول والأفراد والجماعات المتمردة المعايير الدولية وعندما يكون من شأن عدم الرد إضعاف هذه المعايير أو تشجيع متجاوزين آخرين، أو عندما يفسر عدم الرد هذا على أنه موافقة على الانتهاك.
  • Wenn man anerkennt, dass vom Menschen verursachter Klimawandel real ist und dabei behauptet, dass eine Verringerungder Kohlendioxidemissionen nicht die Lösung ist, läuft man aufeinen Mittelweg in der Debatte um die globale Erwärmung hinaus –und das bedeutet, von beiden Seiten angegriffen zu werden.
    إن الاعتراف بأن تغير المناخ الناتج عن أنشطة بشرية أمرحقيقي، ولكن مع الإقرار في الوقت عينه بأن خفض الانبعاثات الكربونيةليس بالحل الناجع، يرقى إلى التوصل إلى حل وسط في المناقشة الدائرةبشأن الانحباس الحراري العالمي ـ وهو ما يعني التعرض للهجوم من كلاالجانبين.
  • Wir sind von einem Extrem zum anderen gelangt, obwohl ein Mittelweg weiser wäre.
    فقد انتقلنا من نقيض إلى آخر، في حين كان سلوك طريق وسط هوالتصرف الأكثر حكمة.
  • Er griff außerdem auf die Philosophie des „ Personalismus“zurück, die, da sie einen Mittelweg zwischen individualistischem Liberalismus und kommunitaristischem Sozialismus anstrebte, in den1930er Jahren äußerst populär war, und betonte, dass „ Personen“immer auch eine geistige Dimension hätten, die der materialistische Liberalismus anzuerkennen versäume.
    كما استلهم فلسفة "الشخصانية" التي انتشرت أثناء ثلاثينياتالقرن العشرين، والتي سعت إلى إيجاد كيان وسط بين الليبرالية الفرديةوالاشتراكية الاجتماعية، التي أصرت على أن "الأشخاص" يتمتعون دوماًببعد روحاني تنكره الليبرالية المادية.
  • In der unvollkommenen Welt der Politik wäre ein derartiger Mittelweg ein gutes Ergebnis.
    وفي عالم السياسة الذي يتسم بالنقص، فإن هذه الأرضية الوسطتشكل نتيجة إيجابية.