Textbeispiele
  • Es ist nicht Ihre Aufgabe, das Geschirr zu spülen.
    ليس عملك غسل الأطباق.
  • Es ist nicht Ihre Aufgabe, die Kinder zur Schule zu fahren.
    ليس عملك نقل الأطفال إلى المدرسة.
  • Die Budgetplanung ist nicht Ihre Aufgabe.
    ليس عملك تخطيط الميزانية.
  • Es ist nicht Ihre Aufgabe, die Telefonanrufe zu beantworten.
    ليس عملك الرد على المكالمات الهاتفية.
  • Die Überprüfung des Vertrags ist nicht Ihre Aufgabe.
    ليس عملك مراجعة العقد.
  • Der Sicherheitsrat beklagt in diesem Zusammenhang, dass die Demokratischen Kräfte zur Befreiung Ruandas (FDLR) noch nicht mit der Aufgabe ihrer Waffen und der Rückführung ihrer Kombattanten begonnen haben, und legt ihnen dringend nahe, dies ohne weitere Verzögerung und im Einklang mit der von ihnen am 31. März 2005 in Rom unterzeichneten Erklärung zu tun.
    ”ويعرب مجلس الأمن عن استيائه في هذا الصدد لعدم قيام القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بنزع سلاح مقاتليها وإعادتهم إلى وطنهم، ويحثها على القيام بذلك دون مزيد من التأخير ووفقا للإعلان الذي وقّعت عليه هذه القوات في روما في 31 آذار/مارس 2005.
  • Gleichzeitig ist der Empfangsstaat nach Artikel 38 des Wiener Übereinkommens von 1961 über diplomatische Beziehungen und nach Artikel 71 des Wiener Übereinkommens von 1963 über konsularische Beziehungen verpflichtet, seine Hoheitsgewalt so auszuüben, dass er die Mission beziehungsweise die konsularische Vertretung bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben nicht ungebührlich behindert.
    وفي الوقت نفسـه، فإنـه بموجب المادة 38 من اتفاقية فييـنـا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 71 من اتفاقية فييـنـا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يقع على الدولة المستقبـِـلة واجب ممارسة ولايتها القضائية بطريقة لا تخل دون مسوغ بأداء مهام البعثة أو المركز القنصلي.
  • In einem unversöhnlichen, gefährlicheren Umfeld - drei oder mehr Parteien mit unterschiedlicher Friedensbereitschaft, mit gegenläufigen Zielen, mit unabhängigen Einkommens- und Waffenquellen sowie mit Nachbarn, die bereit sind, illegale Güter zu kaufen, zu verkaufen und ihre Durchfuhr zu gestatten - sind bei VN-Missionen nicht nur deren Mitglieder, sondern der Friede selbst in Gefahr, wenn sie ihre Aufgaben nicht mit der Kompetenz und Effizienz wahrnehmen, die die Situation erfordert, und wenn sie nicht die feste Unterstützung durch eine oder mehrere Großmächte erhalten.
    أما في البيئات الأقل تسامحا والأشد خطورة فتنطوي على وجود ثلاثة أطراف أو أكثر، يختلف التزامها بالسلام، وتتباين أهدافها، ولديهما مصادر مستقلة للإيرادات والأسلحة، ويرغب جيرانها في شراء السلع غير المشروعة وبيعهــا ونقلهــا العابــر - وهكــذا فإن بعثات الأمم المتحدة لا تعرّض أفرادهــا للخطــر فحسب وإنمـــا الســلام نفســـه، ما لم تؤد مهامها بما تتطلبه الحالة من كفاءة وفعالية وتحظى بدعم جاد من الدول الكبرى.
  • Die Arbeitsgruppe kommt zu dem Schluss, dass regelmäßige Konsultationen mit diesen Organisationen für die Sonderbeauftragten bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben nicht nur eine wichtige Ideen- und Informationsquelle wären, sondern auch den Organisationen helfen würden, ihre Kapazitäten zur Unterstützung bei der Verhütung künftiger Konflikte auszubauen.
    وقد خلص الفريق العامل إلى أن التشاور المنتظم مع مثل هذه المنظمات ليس مجرد مصدر فعال للأفكار والمعلومات اللازمة للممثلين الخاصين لدى أداءه مهامهم بل يساعد أيضا على تحسين قدرات هذه المنظمات فيما يختص بالمساعدة على منع الصراعات مستقبلا.
  • Und französische Firmen betrachten es nicht als ihre Aufgabe, die Probleme der Vororte zu lösen.
    فضلاً عن ذلك، فإن أصحاب الأعمال الفرنسيين لا يرون أنهم منالمفترض أن يضطلعوا بدور في حل مشاكل الضواحي.
  • Funktionsträger, die ihre Aufgabe nicht erledigt haben,müssen entlassen werden, und gewählte Funktionäre, deren Politikdie von Katrina ausgelöste Verwüstung verschlimmert hat, müssen ausihrem Amt entfernt werden.
    والآن صار لزاماً على الأميركيين أن يطالبوا بمحاسبةالمسئولين، ولابد من فصل الموظفين الرسميين الذين تقاعسوا عن القيامبمهامهم. أما المسئولين المنتخبين الذين أدت سياساتهم إلى تفاقمالدمار الذي أحدثه إعصار كاترينا فلابد من إبعادهم عنمناصبهم.
  • Was ist in den USA schiefgelaufen? Ein entscheidendes Problem bei Fannie Mae und Freddie Mac war beispielsweise, dass die Aufsichtsbehörde ihrer Aufgabe nicht nachgekommen ist und denmassiven Bilanzbetrug in den Büchern der Banken nicht aufgedeckthat.
    ولكن ما الخطأ الذي حدث في الولايات المتحدة؟ إن المشكلةالرئيسية فيما يتصل بمؤسستي فاني ماي وفريدي ماك، على سبيل المثال،تتلخص في تقاعس الهيئة المنظمة لهما عن القيام بوظيفتها بالكشف عن كمالاحتيال المحاسبي الهائل الذي احتوت عليه دفاترهما.
  • Die Unfähigkeit des gegenwärtigen politischen Systems, füreine effektive Regierung zu sorgen, ordnet das Land einer anderen Kategorie zu: jenen Staaten, die ihren Aufgaben nicht gerechtwerden.
    إن عجز النظام السياسي الهندي الحالي عن توفير الحكم الفعّاليجعل من الهند دولة عاجزة عن أداء وظائفها.
  • In seiner gegenwärtigen Form kann das parlamentarische System Indiens nur korrupte, ihren Aufgaben nicht gerecht werdende Regierungen hervorbringen.
    إن النظام البرلماني الهندي في هيئته الحالية عاجز عن إنتاجأي شيء غير حكومات فاسدة غير قادرة على الإنجاز.
  • Tatsächlich beharren sowohl Israel als auch die Vereinigten Staaten darauf, die Hamas vom Prozess von Annapolis solangeauszuschließen, bis sie die Existenzberechtigung Israels anerkennt,während die Hamas nicht zur Aufgabe ihrer Identität als Widerstandsbewegung bereit sein wird, bloß um an Verhandlungenteilzunehmen, von denen unwahrscheinlich erscheint, dass sie die Mindestanforderungen des palästinensischen Volkesbefriedigen.
    والحقيقة أن كلاً من إسرائيل والولايات المتحدة تمارس قدراًعظيماً من الصلابة والعناد فيما يتصل باستبعاد حماس من عملية السلامفي أنابوليس ما لم تعترف بحق إسرائيل في الوجود، أو حتى تفعل ذلك،بينما لن تتخلى حماس عن هويتها كحركة مقاومة لمجرد الانضمام إلىالمفاوضات التي لا يبدو من المرجح أن تنجح في إرضاء الحد الأدنى منمتطلبات الشعب الفلسطيني.